Paroles et traduction Bläck Fööss - Kaffeeklatsch bei Tante Linchen (Live (Remastered))
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaffeeklatsch bei Tante Linchen (Live (Remastered))
Coffee Klatsch at Aunt Linchen's (Live (Remastered))
Kaffeeklatsch
bei
Tante
Linchen
Heut'
ist
Kaffeeklatsch
bei
Tante
Linchen,
Coffee
Klatsch
at
Aunt
Linchen's
Today
is
Coffee
Klatsch
at
Aunt
Linchen's,
Heute
meckern
sich
die
Tanten
satt!
Today
the
aunties
gossip
their
fill!
Prost,
ihr
Kaffeeschwestern
und
Kusinchen!
Cheers,
my
coffee
sisters
and
cousins!
Hoch
die
Tassen!
Hoch,
wer
noch
zu
meckern
hat!
Raise
your
cups!
Here's
to
those
who
still
have
something
to
gossip
about!
Lustig
geht
es
zu
bei
so
'ner
Runde,
It's
a
lively
affair,
this
kind
of
gathering,
Jede
weiß
das
Neuste
aus
der
Stadt.
Everyone
knows
the
latest
news
from
town.
Motto
ist
die
ganze
Kaffeestunde:
The
motto
of
the
entire
coffee
hour:
Hoch
die
Tassen!
Hoch,
wer
noch
zu
meckern
hat!
Raise
your
cups!
Here's
to
those
who
still
have
something
to
gossip
about!
Wie
sie
schnattern,
wie
sie
plappern,
wie
sie
sabbern,
wie
sie
gackern
How
they
chatter,
how
they
babble,
how
they
gossip,
how
they
cackle
Ohne
Ende,
wie
es
faucht
und
wie
es
stöhnt!
Endlessly,
how
it
hisses
and
how
it
moans!
Wie
sie
hecheln,
wie
sie
röcheln,
wie
hetzen,
wie
sie
petzen,
How
they
pant,
how
they
wheeze,
how
they
hound,
how
they
snitch,
Wie
sie
Nase
rümpfen,
schimpfen,
wie
es
klöhnt!
How
they
wrinkle
their
noses,
scold,
how
it
resounds!
Heut'
ist
Kaffeeklatsch
bei
Tante
Linchen,
Today
is
Coffee
Klatsch
at
Aunt
Linchen's,
Heute
meckern
sich
die
Tanten
satt!
Today
the
aunties
gossip
their
fill!
Prost,
ihr
Kaffeeschwestern
und
Kusinchen!
Cheers,
my
coffee
sisters
and
cousins!
Hoch
die
Tassen!
Hoch,
wer
noch
zu
meckern
hat!
Raise
your
cups!
Here's
to
those
who
still
have
something
to
gossip
about!
Und
zu
Hause
brüllt
ein
Mann:
Wo
steckt
Ottilie
bloß?
And
at
home
a
man
shouts:
Where
is
Ottilie?
Und
dem
Armen
schwillt
der
Kamm:
Wer
zieht
die
Kinder
groß?
And
the
poor
man's
temper
flares:
Who
is
raising
the
children?
Und
er
rennt
wie
wild
zum
Freund:
Mich
trifft
noch
heut
der
Schlag!
And
he
rushes
to
his
friend
like
a
madman:
I'm
going
to
have
a
stroke
today!
Ha,
da
lacht
der
mild
und
meint:
Sie
hat
heut
Meckertag.
Ha,
the
friend
laughs
mildly
and
replies:
She's
having
her
gossip
day
today.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.