Paroles et traduction Bläck Fööss - Kradechor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hööt
m'r
Quetsch
un
decke
Trumme
brumme
Hear
the
squeezebox
and
the
fat
drums
hum
Hät
dat
Leid
vum
Johr
e
Engk
jefunge
The
sorrow
of
the
year
has
found
an
end
Föhlen
uns
drei
Dach
su
stark
wie
Bäre
For
three
days
we
feel
as
strong
as
bears
Janz
jenau
su
wie
die
feine
Häre
Just
like
the
fine
gentlemen
Fastelovend
es
jetz
do,
öm
die
Zick
wie
jedes
Johr
Carnival
is
here
now,
around
this
time
like
every
year
Un
dojäjen
kann
sich
keiner
wehre
And
no
one
can
resist
it
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
Jo,
dojäjen
kann
sich
keiner
wehre
Yes,
no
one
can
resist
it
Lappemänncher
dun
em
Kreis
römspringe
Rag
dolls
jump
around
in
circles
Un
beim
Danze
jecke
Leeder
singe
And
sing
funny
songs
while
dancing
Met
de
Mädcher
durch
de
Strosse
jöcke
Joking
with
the
girls
through
the
streets
Zweschendurch
et
nächste
Fläschje
köppe
In
between,
popping
the
next
bottle
Alle
Mädcher
maache
met
All
the
girls
join
in
Wemmer
se
bloß
richtich
dröck
If
you
just
squeeze
them
right
Un
dann
föhls
de
wie
die
Hätzjer
höppe
And
then
you
feel
their
hearts
leap
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
Jo,
dann
föhls
de
wie
die
Hätzjer
höppe
Yes,
then
you
feel
their
hearts
leap
Alle
Krade
dieser
Welt
vun
Peking
bes
noh
Ihrefeld
All
the
fools
of
this
world
from
Beijing
to
Ihrefeld
Alle
Krade
lade
mer
en,
kutt
zo
uns
he
ahn
d'r
Rhing
We
invite
all
the
fools,
come
to
us
here
on
the
Rhine
Wemmer
irjendwo
ne
Schutzmann
finge
If
we
find
a
policeman
somewhere
Darf
dä
Kääl
e
Leedche
met
uns
singe
The
guy
has
to
sing
a
song
with
us
Fangen
dann
die
Mädcher
ahn
ze
bütze
Then
we
start
kissing
the
girls
Kann
ihm
och
de
schönste
Mötz
nix
nötze
Even
the
most
beautiful
hat
can't
help
him
Dä
Jung,
dä
hät
de
Mötz
bloß
ahn
The
boy
only
has
the
hat
on
Domet
m'r
se
ihm
klaue
kann
So
we
can
steal
it
from
him
Un
dobei,
do
jeit
ihm
eine
flitze
And
while
doing
so,
we'll
give
him
a
smack
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
Jo
dobei,
do
jeit
ihm
eine
flitze
Yes,
while
doing
so,
we'll
give
him
a
smack
Alle
Krade
dieser
Welt
vun
Peking
bes
noh
Ihrefeld
All
the
fools
of
this
world
from
Beijing
to
Ihrefeld
Alle
Krade
lade
mer
en,
kutt
zo
uns
he
ahn
d'r
Rhing
We
invite
all
the
fools,
come
to
us
here
on
the
Rhine
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la-la,
la
la
La
la
la-la,
la-la-la-la,
la
la
Alle
Krade
dieser
Welt
vun
Peking
bes
noh
Ihrefeld
All
the
fools
of
this
world
from
Beijing
to
Ihrefeld
Alle
Krade
lade
mer
en,
kutt
zo
uns
he
ahn
d'r
Rhing
We
invite
all
the
fools,
come
to
us
here
on
the
Rhine
En
jeder
Weetschaff
dummer
einer
nemme
We'll
grab
one
in
every
pub
Bes
mer
diensdachsovends
nit
mih
künne
Until
we
can't
anymore
on
Tuesday
evening
En
d'r
Naach
dann
muss
d'r
Nubbel
brenne
At
night
then
the
Nubbel
must
burn
Un
et
janze
Veedel
es
am
flenne
And
the
whole
neighborhood
is
crying
Saecularum
saeculo
Saecularum
saeculo
Äschermettwoch
es
bal
do
Ash
Wednesday
is
coming
soon
Un
dann
es
dat
Engk
vum
Leed
jekumme
And
then
the
end
of
the
song
has
come
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
La
la
la-la,
la-la-la
Jo,
dann
es
dat
Engk
vum
Leed
jekumme
Yes,
then
the
end
of
the
song
has
come
Alle
Krade
dieser
Welt
vun
Peking
bes
noh
Ihrefeld
All
the
fools
of
this
world
from
Beijing
to
Ihrefeld
Alle
Krade
lade
mer
en,
kutt
zo
uns
he
ahn
d'r
Rhing
We
invite
all
the
fools,
come
to
us
here
on
the
Rhine
Alle
Krade
dieser
Welt
vun
Peking
bes
noh
Ihrefeld
All
the
fools
of
this
world
from
Beijing
to
Ihrefeld
Alle
Krade
lade
mer
en,
kutt
zo
uns
he
ahn
d'r
Rhing
We
invite
all
the
fools,
come
to
us
here
on
the
Rhine
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Lückerath, H. Priess, K. Biermann, E. Stoklosa, R. Gusovius, P. Schütten, W. Schnitzler, H. Knipp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.