Bläck Fööss - Schäl Sick - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bläck Fööss - Schäl Sick




Schäl Sick
Шэль Зик
Hundert Johr lang häs du jeschlofe
Сто лет ты спала,
Häs nur noh links un nie noh rääts jelurt
Смотрела только налево и никогда направо.
Höchste Zick, dat du jetz wach wees
Самое время тебе проснуться
Un jewahr wees, wat passeet
И понять, что происходит.
Hundert Johr lang nur verachtet
Сто лет только презрение,
Nur verspottet, usjelaach
Только насмешки, издевательства.
Hundert Johr lang chemisch dreckig
Сто лет химической грязи.
Ne Riese reck sich, bal es wach
Гигант поднимается, скоро он проснется.
Hey Kölle, pass op
Эй, Кёльн, будь осторожен,
Jetzt ändert sich die Zick
Время меняется.
Düx kütt üvver Kölle
Правый берег поднимается над Кёльном,
Jetzt es et bal su wick
Скоро все изменится.
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do, wo de Sonn opjeiht
Там, где встает солнце,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Wo keine Dom em Wääch römsteiht
Где нет Собора на пути,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do wo d'r Bletz enschläät
Там, где бьет молния.
Ohne Dich es Kölle nur de Hälfte wäät
Без тебя, Кёльн - лишь половина себя.
Düx, Müllem, Kalk, Poll
Дюкс, Мюльгайм, Кальк, Поль,
Vings, Ossheim, Roth, Brück
Фингст, Оссендорф, Рот, Брюк,
Flittard, Stammheim, Merheim, Buchheim
Флиттард, Штаммхайм, Мерхайм, Буххайм,
Buchforst, Dellbrück
Бухфорст, Дельбрюк.
Die anderen werden später genannt werden
Остальные будут названы позже,
Jetzt geht's erst mal weiter hier
Сейчас продолжим.
Üvver'm Brachland nur Bagger un Kräne
Над пустырем только экскаваторы и краны,
Dodraan hätt jestern kei Minsch em Draum jedaach
Еще вчера никто об этом и мечтать не мог.
Hück ald Arena, Messe Hyatt un Airport
Сегодня - Арена, ярмарка Hyatt и аэропорт,
Och RTL kom rüvver üvver Naach
Даже RTL переехал сюда за ночь.
En neue Stadt wääs en d'r Himmel
Новый город растет в небо,
Op dat jootjeiht, weiß keiner niemols nit
Никто не знает, чем это закончится.
Doch bei allem Hätz für Klüngel
Но при всей любви к деньгам,
Do levve och Minsche
Здесь живут люди,
Verjeßt se nit
Не забывай об этом.
Hey Kölle, pass op
Эй, Кёльн, будь осторожен,
Jetzt ändert sich die Zick
Время меняется.
Düx kütt üvver Kölle
Правый берег поднимается над Кёльном,
Jetzt es et bal su wick
Скоро все изменится.
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do, wo de Sonn opjeiht
Там, где встает солнце,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Wo keine Dom em Wääch römsteiht
Где нет Собора на пути,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do wo d'r Bletz enschläät
Там, где бьет молния.
Ohne Dich es Kölle nur de Hälfte wäät
Без тебя, Кёльн - лишь половина себя.
Et es ald immer su jewäse
Так было всегда,
Sulang d'r Rhing noh Holland trick
С тех пор, как Рейн течет в Голландию.
Die linke Sick, die kräät alles
Левый берег получал все,
nix kräät, dat wor die Schäl Sick
А кто ничего не получал, тот был Шэль Зик.
Jenau, jenau!
Точно, точно!
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do, wo de Sonn opjeiht
Там, где встает солнце,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Wo keine Dom em Wääch römsteiht
Где нет Собора на пути,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do wo d'r Bletz enschläät
Там, где бьет молния.
Ohne Dich es Kölle nur de Hälfte wäät
Без тебя, Кёльн - лишь половина себя.
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do, wo de Sonn opjeiht
Там, где встает солнце,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Wo keine Dom em Wääch römsteiht
Где нет Собора на пути,
Schäl Sick, Schäl Sick
Шэль Зик, Шэль Зик,
Do wo d'r Bletz enschläät
Там, где бьет молния.
Ohne Dich es Kölle nur de Hälfte wäät
Без тебя, Кёльн - лишь половина себя.
So, und jetzt begrüßen wir natürlich auch noch die Herrschaften aus
А теперь поприветствуем господ из
Dünnwald, Höhenhaus, Höhenberg
Дюннвальда, Хёэнхауса, Хёэнберга,
Humboldt, Gremberg, Königsforst und natürlich Porz
Гумбольдта, Гремберга, Кёнигсфорста и, конечно же, Порца
Mit all seinen vielen Vororten und der
Со всеми его многочисленными пригородами и
Dazugehörigen Landbevölkerung
Соответствующим сельским населением.
Un wat es met Holweide?
А как же Хольвайде?
Ohne üch es Kölle nur de Hälfte wäät
Без вас, Кёльн - лишь половина себя.





Writer(s): G. Lückerath, H. Priess, K. Biermann, E. Stoklosa, R. Gusovius, P. Schütten, W. Schnitzler, H. Knipp, J. Schnabel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.