Paroles et traduction Bman Zerowan - Ríos de Tinta (Ríos de Tinta Riddim)
Ríos de Tinta (Ríos de Tinta Riddim)
Rivers of Ink (Ríos de Tinta Riddim)
Cansado
de
buscar
y
perseguir,
cansado
de
esforzarme
y
sonreir.
Tired
of
searching
and
chasing,
tired
of
trying
and
smiling.
Cansado
de
la
insertidumbre
de
no
saber
como
salir;
tan
cansado
de
sobrevivir.
Tired
of
the
uncertainty
of
not
knowing
how
to
get
out;
so
tired
of
surviving.
Cansado
del
cansancio
de
un
esfuerzo
sin
mañana,
cansado
de
saber
que
hagas
lo
que
hagas
no
ganas,
Tired
of
the
exhaustion
of
an
effort
with
no
tomorrow,
tired
of
knowing
that
no
matter
what
you
do,
you
don't
win,
Cansado
de
dar
vueltas
en
la
cama;
cansado
de
soñar
despierto,
cansado
de
que
se
quede
en
nada.
Tired
of
tossing
and
turning
in
bed;
tired
of
daydreaming,
tired
of
it
all
coming
to
nothing.
Cansado
de
los
días
y
las
noches
sin
sentido,
cansado
de
acostarme
sin
tu
abrigo,
cansado
de
quererme
despertar
y
saber
que
sigo
dormido,
cansado
de
sentirme
tan
perdido.
Tired
of
the
days
and
nights
without
meaning,
tired
of
going
to
bed
without
your
warmth,
tired
of
wanting
to
wake
up
and
knowing
I'm
still
asleep,
tired
of
feeling
so
lost.
Cansado
de
la
lucha
en
mi
interior
que
me
come,
cansado
de
intentar
que
el
mundo
entero
me
perdone.
Cansado
de
vivir
bajo
tantas
condiciones
y
otra
vez
conseguir
ser
yo
quien
me
decepcione...
Tired
of
the
fight
inside
me
that
eats
me
up,
tired
of
trying
to
get
the
whole
world
to
forgive
me.
Tired
of
living
under
so
many
conditions
and
once
again
being
the
one
who
disappoints
me...
Siempre
necesité
alejarme
del
problema,
coger
lo
que
me
llena
y
ragalarlo
a
los
demás.
I
always
needed
to
get
away
from
the
problem,
take
what
fills
me
and
give
it
to
others.
Vivo
creyendo
en
que
la
siguiente
será
buena
y
que
todos
aquellos
sueños
se
hagan
realidad
y
no
llega...
I
live
believing
that
the
next
one
will
be
good
and
that
all
those
dreams
will
come
true
and
it
never
comes...
Eso
nunca
llega,
se
hace
del
rogar
hasta
que
me
desepero
de
esperar
It
never
comes,
it
becomes
a
begging
until
I
despair
of
waiting
Nada
llena,
ni
los
Ríos
de
Tinta
que
me
llevan
directamente
a
la
orilla
del
mar
a
naufragar...
Nothing
fills,
not
even
the
Rivers
of
Ink
that
take
me
directly
to
the
shore
of
the
sea
to
be
shipwrecked...
Volver,
volver,
volveeer...
To
return,
to
return,
to
returrrn...
A
llorar
Ríos
de
Tinta
mientras
el
tiempo
me
hace
envejecer.
To
cry
Rivers
of
Ink
while
time
makes
me
grow
old.
Volver,
volver,
volveeer...
To
return,
to
return,
to
returrrn...
Sólo
sé
que
nada
puedo
entender,
y
acabo
perdido
siempre...
I
only
know
that
I
can't
understand
anything,
and
I
always
end
up
lost...
Sin
rumbo,
sin
hogar,
la
vida
me
da
vueltas
sin
parar.
Aimless,
homeless,
life
keeps
spinning
me
around.
No
sé
si
sé
vivirla,
no
paro
de
tropezar,
yo
trato
de
seguirla
pero
ella
sabe
volar.
I
don't
know
if
I
know
how
to
live
it,
I
keep
stumbling,
I
try
to
follow
it
but
it
knows
how
to
fly.
Se
pierde
entre
las
nubes
visitando
a
las
estrellas.
Me
da
esperanza,
lanza
un
mensaje
en
una
botella,
It
gets
lost
in
the
clouds
visiting
the
stars.
It
gives
me
hope,
throws
a
message
in
a
bottle,
Quizás
alguien
la
vea
y
me
decida
rescatar
o
quizás
se
pierda
entre
la
confusión
de
este
lugar...
Maybe
someone
will
see
it
and
decide
to
rescue
me
or
maybe
it
will
get
lost
in
the
confusion
of
this
place...
Solo
quiero
volver
a
acordarme
de
tu
sonrisa
amaneciendo,
la
luz
del
faro
que
ilumina
mi
desierto;
I
just
want
to
go
back
to
remembering
your
smile
at
dawn,
the
light
of
the
lighthouse
that
illuminates
my
desert;
La
fuerza
de
este
corazón
que
late
lento,
roto
por
dentro,
pero
todavía
resistiendo.
The
strength
of
this
heart
that
beats
slowly,
broken
inside,
but
still
resisting.
No
paro
de
caminar,
no
me
sé
el
camino...
I
keep
walking,
I
don't
know
the
way...
No
sé
si
lograré
llegar,
por
que
no
hay
destino...
I
don't
know
if
I'll
make
it,
because
there
is
no
destination...
Me
paro
a
reflexionar,
hoy
me
vuelvo
a
equivocar,
sólo
lo
intento
arreglar
aun
que
nunca
I
stop
to
reflect,
today
I'm
wrong
again,
I'm
just
trying
to
fix
it
even
though
it
never
Y
no
llega...
And
it
never
comes...
Eso
nunca
llega,
se
hace
del
rogar
hasta
que
me
desepero
de
esperar.
It
never
comes,
it
becomes
a
begging
until
I
despair
of
waiting.
Nada
llena,
ni
los
Ríos
de
Tinta
que
me
llevan
directamente
a
la
orilla
del
mar
a
naufragar...
Nothing
fills,
not
even
the
Rivers
of
Ink
that
take
me
directly
to
the
shore
of
the
sea
to
be
shipwrecked...
Volver,
volver,
volveeer...
To
return,
to
return,
to
returrrn...
A
llorar
Ríos
de
Tinta
mientras
el
tiempo
me
hace
envejecer.
To
cry
Rivers
of
Ink
while
time
makes
me
grow
old.
Volver,
volver,
volveeer...
To
return,
to
return,
to
returrrn...
Solo
sé
que
nada
puedo
entender...
I
only
know
that
I
can't
understand
anything...
Ya
se
acaba
este
cuento
demasiado
lento,
demasiado
tiempo
siendo
un
intento,
This
tale
is
ending
too
slowly,
too
much
time
being
an
attempt,
Demasiados
miedos
los
que
corren
por
dentro.
Me
siento
cansado,
demasiado
movimiento.
Too
many
fears
running
inside.
I
feel
tired,
too
much
movement.
Tantas
equivocaciones
para
un
"Lo
Siento",
tanto
dolor
de
el
que
tanto
me
arrepiento.
So
many
mistakes
for
an
"I'm
Sorry",
so
much
pain
that
I
regret
so
much.
Todo
lo
que
sé
tras
tantos
intentos,
no
sé
si
me
caigo
me
levanto
y
despierto,
Everything
I
know
after
so
many
attempts,
I
don't
know
if
I
fall,
get
up
and
wake
up,
Buscando
esa
razón
que
me
tenga
contento,
nunca
puedo
verla
se
pierde
el
viento,
Looking
for
that
reason
that
keeps
me
happy,
I
can
never
see
it,
the
wind
is
lost,
He
pasado
tanto
y
durante
tanto
tiempo
que
solo
quiero
irme,
escaparme
un
momento...
I've
spent
so
much
and
for
so
long
that
I
just
want
to
leave,
escape
for
a
moment...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.