Paroles et traduction Bo Diddley - Say Man - Single Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Say Man - Single Version
Эй, парень - Сингл версия
(Ellas
McDaniel)
1959
(Эллас
Макдэниел)
1959
(Alternate
lines
spoken
by
BO
DIDDLEY
and
Jerome
Green):
(Реплики
произносят
по
очереди
БО
ДИДЛИ
и
Джером
Грин):
What's
that
boy?
Что
такое,
парень?
I
want
to
tell
you
'bout
your
girlfriend,
Хочу
тебе
кое-что
сказать
про
твою
девушку,
What
about
my
girl?
Что
насчёт
моей
девушки?
Well,
you
don't
look
strong
enough
to
take
the
message,
Ну,
ты
выглядишь
недостаточно
крепким,
чтобы
выдержать
эту
новость,
I'm
strong
enough,
Я
достаточно
крепкий,
I
might
hurt
your
feelings,
Я
могу
задеть
твои
чувства,
My
feelings
are
already
hurt
by
being
here
with
you,
Мои
чувства
уже
задеты
тем,
что
я
здесь
с
тобой,
Well,
I
was
walking
down
the
street
with
your
girl
the
other
day,
Ну,
я
гулял
по
улице
с
твоей
девушкой
на
днях,
And
the
wind
was
blowin'
real
hard,
И
ветер
дул
очень
сильно,
And
the
wind
blew
her
hair
into
my
face,
И
ветер
подул
ей
волосы
мне
в
лицо,
You
know
what
else
happened?
Знаешь,
что
ещё
случилось?
What
happened?
Что
случилось?
The
wind
blew
her
hair
into
her
face,
Ветер
подул
ей
волосы
ей
в
лицо,
And
we
went
a
little
further;
you
wanna
hear
the
rest
of
it?
И
мы
пошли
немного
дальше;
хочешь
услышать
остальное?
I
might
as
well,
Давай
уже,
The
wind
blew
her
hair
into
the
street!
Ветер
подул
ей
волосы
на
улицу!
Ok;
since
you
told
me
about
my
girl,
I'm
gonna
tell
you
about
yours.
I
was
walking
down
the
street
with
your
girl,
Ладно;
раз
уж
ты
рассказал
мне
про
мою
девушку,
я
расскажу
тебе
про
твою.
Я
гулял
по
улице
с
твоей
девушкой,
I
took
her
home,
for
a
drink,
you
know,
Я
отвел
её
домой,
выпить,
ну,
знаешь,
Took
her
home?
Отвел
её
домой?
Yeh,
jus'
for
a
drink,
Да,
просто
выпить,
But
that
chick
looked
so
ugly,
she
had
to
sneak
up
on
the
glass
to
get
a
drink
of
water!
Но
эта
цыпочка
была
такая
страшная,
что
ей
приходилось
подкрадываться
к
стакану,
чтобы
попить
воды!
You've
got
the
nerve
to
call
somebody
ugly;
why
you
so
ugly
the
stork
that
brought
you
in
the
world
oughta
be
arrested!
У
тебя
есть
наглость
называть
кого-то
страшным;
да
ты
такой
страшный,
что
аиста,
который
тебя
принёс,
надо
арестовать!
That's
alright;
my
momma
didn't
have
to
put
a
sheet
on
my
head
so
sleep
could
slip
up
on
me!
Ничего
страшного;
моей
маме
не
приходилось
накрывать
мне
голову
простыней,
чтобы
сон
мог
подкрасться
ко
мне!
Look-a
here!
Послушай-ка!
Where
are
you
from?
Откуда
ты
родом?
South
America,
Из
Южной
Америки,
South
America,
Из
Южной
Америки,
You
don't
look
like
no
South
American
to
me,
Ты
не
похож
на
южноамериканца,
I'm
still
from
South
America,
Я
всё
равно
из
Южной
Америки,
What
part?
Из
какой
части?
South
Texas!
Из
Южного
Техаса!
Where
are
your
workin'
boots
at?
Где
твои
рабочие
ботинки?
I've
got
'em
on,
Они
на
мне,
Those
aren't
no
boots
you
got
on;
those
broguettes!
Это
не
ботинки
у
тебя
на
ногах;
это
броги!
Hey,
look-a
here!
Эй,
послушай-ка!
I've
bin
tryin'
to
figure
out
what
you
is,
Я
всё
пытаюсь
понять,
что
ты
такое,
I
already
figured
out
what
YOU
is!
Я
уже
понял,
что
ТЫ
такое!
You
that
thing
I
throw
peanuts
at!
Ты
та
штука,
в
которую
я
кидаю
арахис!
Look-a
here!
Послушай-ка!
You
should
be
ashamed
of
yourself,
Тебе
должно
быть
стыдно
за
себя,
Calling
people
ugly,
Называть
людей
страшными,
I
didn't
call
you
ugly,
Я
не
называл
тебя
страшным,
What
you
say?
Что
ты
сказал?
I
said
you
was
ruined,
that's
all!
Я
сказал,
что
ты
испорченный,
вот
и
всё!
You
know
somethin'?
Знаешь
что?
You
look
like
you've
bin
whooped
with
a
ugly-stick!
Ты
выглядишь
так,
будто
тебя
побили
палкой
для
уродов!
Hey!
I
ain't
got
nothin'
to
do
with
it,
but
I
beat
the
fellah
right...!
Эй!
Я
тут
ни
при
чём,
но
я
побил
того
парня
как
следует...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ellas Mcdaniel
Album
Gold
date de sortie
28-10-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.