Paroles et traduction Bob Bissonnette - Hanrahan (Ta femme Suzanne)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hanrahan (Ta femme Suzanne)
Hanrahan (Your Wife Suzanne)
Change
de
Canal,
change
d'osti
de
Canal
Change
the
Channel,
change
that
damn
Channel
Les
Chiefs
sont
les
plus
toughs
de
la
Ligue
Fédérale
The
Chiefs
are
the
toughest
in
the
Federal
League
Braden,
comptes-en
un
autre,
on
te
paye
pour
Braden,
score
another
one,
that's
what
we
pay
you
for
Lily
t'a
souligné,
les
bouttes
ou
ça
fourre
Lily
underlined
you,
the
boots
or
where
it
goes
Johnny
trouve
que
l'éducation
c't'aussi
important
que
l'cul
pis
a
boisson
Johnny
thinks
education
is
as
important
as
ass
and
booze
Denis
Lemieux
veut
aller
en
Floride,
c'est
là
qui
est
le
motton
Denis
Lemieux
wants
to
go
to
Florida,
that's
where
the
lump
is
Le
1er
avril
y
vont
fermer
l'usine
On
April
1st
they're
going
to
close
the
factory
Morris,
lui,
veut
une
plotte
su'l
bord
d'la
piscine
Morris,
he
wants
a
plot
on
the
edge
of
the
pool
Dave
c't'une
terreur,
Dave
c't'un
tueur,
mais
Dave
yé
magané
Dave
is
a
terror,
Dave
is
a
killer,
but
Dave
is
messed
up
Billy
comment
qu'a
l'est
la
cerise
su'l
sundae
Billy
how
is
it
that
the
cherry
is
on
the
sundae
L'arbitre
en
chef
veut
du
jeu
propre
The
head
referee
wants
clean
play
Mais
dites
pas
ça
à
Oggy
Oggiltorp
But
don't
tell
that
to
Oggy
Oggiltorp
Go!
Charlestown
Go!
Go!
Charlestown
Go!
Hanrahan,
ta
femme
Suzanne
a
des
seins
bananes
Hanrahan,
your
wife
Suzanne
has
banana
breasts
Une
game
contre
les
CHIEFS
ça
peut
faire
mal
A
game
against
the
CHIEFS
can
hurt
Jeff
Hanson
veut
écouter
l'hymne
national
Jeff
Hanson
wants
to
listen
to
the
national
anthem
Le
garçon
d'Anita
m'a
d'l'air
d'une
future
tapette
Anita's
boy
looks
like
a
future
fag
Billy
comment
t'es
vends
é
sandwiches
qu'ta
femme
t'a
faites?
Billy
how
do
you
sell
those
sandwiches
that
your
wife
made
you?
Reggie
Dunlop
est
joueur-entraineur
Reggie
Dunlop
is
player-coach
Icitte
à
Charlestown
y
faut
que
le
monde
aille
peur
Here
in
Charlestown
the
world
needs
to
be
scared
D'ins
filles
des
Ice
Follies
y
en
a
des
pas
pires
There
are
worse
Ice
Follies
girls
Un
coke,
un
orangeade,
toute
sauf
l'ostie
de
rootbeer
A
coke,
an
orangeade,
anything
but
that
damn
rootbeer
Les
Bulldogs
ont
habillé
André
"Poodle"
Lussier
The
Bulldogs
have
dressed
André
"Poodle"
Lussier
Ross
Madison
surnommé
le
chien
enragé
Ross
Madison
nicknamed
the
rabid
dog
Mais
les
Frères
Hanson
ont
peur
de
personne
But
the
Hanson
Brothers
are
afraid
of
no
one
Ni
même
le
chirurgien
Tim
McCraken
Not
even
surgeon
Tim
McCraken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Bissonnette
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.