Paroles et traduction Bob Catley - Madrigal
Senses
take
flight
on
their
dulcimer
strings
Чувства
взлетают
на
струнах
своих
цимбал.
By
the
flickering
light
as
the
candle
is
dimmed
Мерцающим
светом,
когда
свеча
тускнеет.
Kissed
by
the
breath
of
a
whim
Поцелованный
дыханием
прихоти.
At
a
peace
close
to
dying
that
hides
many
things
В
мире
близком
к
смерти
который
скрывает
многое
Like
the
tears
in
the
night,
soothe
the
eyes
but
eventually
sting
Как
слезы
в
ночи,
они
успокаивают
глаза,
но
в
конце
концов
жалят.
Night
scented
stocks
weave
their
own
threnody
Ночные
благоухающие
запасы
плетут
свою
собственную
трендию
Through
a
tinderless
night
steeped
in
old
melodies
Сквозь
ночь
без
пороха,
пропитанную
старыми
мелодиями.
Words
carried
home
by
the
breeze
Ветер
принес
слова
домой.
Are
suspended
in
time
on
this
midsummer's
eve
Мы
остановились
во
времени
в
этот
канун
летнего
солнцестояния.
Under
tender
moon
light
in
the
temperate
forest
of
dreams
Под
нежным
лунным
светом
в
умеренном
лесу
грез
Madrigal
homebound
on
madrigal
winds
Madrigal
homebound
on
madrigal
winds
Madrigal
in
flight
on
gossamer
wings
Мадригал
в
полете
на
прозрачных
крыльях.
All
you
can
wish
for
is
all
that
it
brings
Все,
о
чем
ты
можешь
мечтать,
- это
все,
что
она
приносит.
Born
to
be
under
the
spell
of
this
wonderful
thing
Рожден,
чтобы
быть
под
чарами
этой
чудесной
вещи.
Sleep
in
this
storybook's
halcyon
scene
Спи
в
безмятежной
сцене
этого
сборника
рассказов
Hear
'the
whispering'
speak
of
their
timeless
esteem
Услышь
"шепот",
говорящий
об
их
вечном
уважении.
Nightfall
has
beckoned
you
here
Сумерки
манят
тебя
сюда.
To
a
place
in
a
clearing
where
kingfishers
sing
К
месту
на
поляне,
где
поют
зимородки.
Of
the
crystal
clear
waters,
alive
in
this
magical
spring
О
кристально
чистых
водах,
живых
в
этом
волшебном
источнике.
Tail
on
over...
Хвост
надвинут...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard W. Penniman, Albert Collins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.