Bob Dylan - Days of '49 - Remastered - traduction des paroles en russe

Days of '49 - Remastered - Bob Dylantraduction en russe




Days of '49 - Remastered
Дни '49 - Remastered
I'm old tom moore from the bummer's shore in that good old golden days
Я - старый Том Мур с нищенского берега, тех славных, золотых деньков,
They call me a bummer and a ginsot too, but what cares i for praise?
Зовут меня бродягой, пьяницей зовут, но так ли важна мне похвала?
I wander around from town to town just like a roving sign
Брожу я по свету, из города в город, словно вывеска бродячая,
And all the people say, "there goes tom moore, in the days of '49"
И шепчутся все: "Глядите, Том Мур идёт, помнит дни он '49-го года".
In the days of old, in the days of gold
В те дни былые, в дни золотые,
How often times i repine for the days of old
Как часто грущу я о днях былых,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы золото мыли, в дни '49-го года.
My comrades they all loved me well, a jolly saucy crew
Товарищи мои любили меня, компания была - высший класс.
A few hard cases i will recall though they all were brave and true
Вспомню парочку крепких орешков, хоть все они были бравы и честны.
Whatever the pitch they never would flinch, they never would fret or whine
Что бы ни случилось, не дрогнули б никогда, не ныли бы, не стонали.
Like good old bricks they stood the kicks in the days of '49
Словно кирпичи, удары судьбы принимали в те дни '49-го года.
In the days of old, in the days of gold
В те дни былые, в дни золотые,
How oft'times i repine for the days of old
Как часто грущу я о днях былых.
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы золото мыли, в дни '49-го года.
There was new york Jake, the butcher's boy, he was always getting tight
Был там Джейк из Нью-Йорка, сын мясника, вечно пьяный,
And every time that he'd get full he was spoiling for a fight
И каждый раз, как напьётся он, лезет в драку.
But Jake rampaged against a knife in the hands of old Bob Stein
Но нарвался Джейк на нож в руках старого Боба Штейна,
And over Jake they held a wake in the days of '49
И поминали мы Джейка в те дни '49-го года.
In the days of old, in the days of gold
В те дни былые, в дни золотые,
How often times i repine for the days of old
Как часто грущу я о днях былых,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы золото мыли, в дни '49-го года.
There was poker bill, one of the boys who was always in a game
Был там Билл-игрок, один из наших, вечно играл он.
Whether he lost or whether he won, to him it was always the same
Проиграл он или выиграл - ему всё едино было.
He would ante up and draw his cards and he would you go a hatful blind
Ставил он всё и карты тянул, шёл ва-банк без оглядки.
In the game with death bill lost his breath, in the days of '49
В игре со смертью Билл испустил дух, в те дни '49-го года.
In the days of old, in the days of gold
В те дни былые, в дни золотые,
In the day of times i repine in the days of old
Как часто грущу я о днях былых,
In the days of gold, those were days of '49
В дни золотые, в те дни '49-го года.
There was ragshag bill from buffalo, i never will forget
Был там Билл-оборванец из Буффало, никогда его не забуду.
He would roar all day and he'd roar all night and i guess he's roaring yet
Он ревел дни напролёт, ревел ночи напролёт, и, думаю, ревёт до сих пор.
One day he fell in a prospect hole, in a roaring bad design
Однажды он свалился в шахту, в самую чащу земную,
And in that hole he roared out his soul, in the days of '49
И в той шахте он испустил дух, в те дни '49-го года.
In the days of old, in the days of gold
В те дни былые, в дни золотые,
How oft'times i repine for the days of old
Как часто грущу я о днях былых,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы золото мыли, в дни '49-го года.
Of the comrades all that i've had, there's none that's left to boast
Из всех товарищей моих не осталось никого,
And i'm left alone in my misery like some ol' poor wandering ghost
И остался я один в печали своей, словно старый, бедный, неприкаянный дух.
And i pass by from town to town, they call me the rambling sign
И иду я из города в город, и зовут меня вывеской бродячей:
"There goes Tom Moore, a bummer shore in the days of '49"
"Глядите, Том Мур идёт, с нищенского берега, помнит дни он '49-го года".
In the days of old, in the days of gold
В те дни былые, в дни золотые,
How often times i repine for the days of old
Как часто грущу я о днях былых,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы золото мыли, в дни '49-го года.
In the days of old, when we dug up the gold
В те дни былые, когда мы золото мыли,
How oft'times i repine in the days of old
Как часто грущу я о днях былых,
In the days of gold, in the days of '49
В дни золотые, в дни '49-го года.





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.