Paroles et traduction Bob Dylan - Days of '49
I'm
old
Tom
Moore
from
the
bummer's
shore
in
that
good
old
golden
days
Я
старый
Том
Мур
с
берега
обломков
в
те
старые
добрые
золотые
дни.
They
call
me
a
bummer
and
a
ginsot
too,
but
what
cares
I
for
praise?
Меня
тоже
называют
обломком
и
джинсом,
но
какое
мне
дело
до
похвалы?
I
wander
around
from
town
to
town
just
like
a
roving
sign
Я
блуждаю
по
городу,
словно
знак
бродяги.
And
all
the
people
say,
"there
goes
Tom
Moore,
in
the
days
of
'49"
И
все
люди
говорят:"Вот
и
Том
Мур,
в
дни
49-го".
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
времена,
в
золотые
времена.
How
often
times
I
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
я
жалею
о
старых
временах?
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
выкопали
золото,
в
дни
49-го.
My
comrades
they
all
loved
me
well,
a
jolly
saucy
crew
Мои
товарищи,
они
все
любили
меня,
веселая
дерзкая
команда.
A
few
hard
cases
I
will
recall
though
they
all
were
brave
and
true
Несколько
трудных
дел
я
вспомню,
хотя
все
они
были
храбрыми
и
правдивыми.
Whatever
the
pitch
they
never
would
flinch,
they
never
would
fret
or
whine
Независимо
от
того,
что
они
никогда
не
вздрогнут,
они
никогда
не
будут
волноваться
или
скулить.
Like
good
old
bricks
they
stood
the
kicks
in
the
days
of
'49
Как
старые
добрые
кирпичи,
они
выдержали
удары
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
времена,
в
золотые
времена.
How
oft'times
I
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
я
жалею
о
былых
временах.
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
выкопали
золото,
в
дни
49-го.
There
was
new
york
jake,
the
butcher's
boy,
he
was
always
getting
tight
Там
был
нью-йоркский
Джейк,
парень
мясника,
он
всегда
был
крепким.
And
every
time
that
he'd
get
full
he
was
spoiling
for
a
fight
И
каждый
раз,
когда
он
набирался
сил,
он
баловался
за
драку.
But
jake
rampaged
against
a
knife
in
the
hands
of
old
bob
stein
Но
Джейк
бесчинствовал
против
ножа
в
руках
старого
Боба
Штейна.
And
over
jake
they
held
a
wake
in
the
days
of
'49
И
над
Джейком
они
провели
поминки
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
времена,
в
золотые
времена.
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
я
жалею
о
старых
временах?
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
выкопали
золото,
в
дни
49-го.
There
was
poker
bill,
one
of
the
boys
who
was
always
in
a
game
Был
покерный
Билл,
один
из
парней,
который
всегда
был
в
игре,
Whether
he
lost
or
whether
he
won,
to
him
it
was
always
the
same
проиграл
ли
он
или
выиграл,
для
него
это
всегда
было
одно
и
то
же.
He
would
ante
up
and
draw
his
cards
and
he
would
you
go
a
hatful
blind
Он
поднимал
карты
и
брал
карты,
а
ты
ослепляла
от
ненависти.
In
the
game
with
death
bill
lost
his
breath,
in
the
days
of
'49
В
игре
со
смертью
Билл
потерял
дыхание,
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
времена,
в
золотые
времена.
In
the
day
of
times
i
repine
in
the
days
of
old
В
день
времен,
в
дни
старых
времен
я
поношу.
In
the
days
of
gold,
those
were
days
of
'49
Во
времена
золота
это
были
дни
49-го
.
There
was
ragshag
bill
from
buffalo,
i
never
will
forget
Там
был
рэгшаг
Билл
из
Буффало,
я
никогда
не
забуду.
He
would
roar
all
day
and
he'd
roar
all
night
and
i
guess
he's
roaring
yet
Он
рыкал
весь
день,
и
рыкал
всю
ночь,
и
я
думаю,
он
еще
ревет.
One
day
he
fell
in
a
prospect
hole,
in
a
roaring
bad
design
Однажды
он
упал
в
перспективную
дыру,
в
ревущем
плохом
замысле.
And
in
that
hole
he
roared
out
his
soul,
in
the
days
of
'49
И
в
той
яме
он
прорычал
свою
душу,
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
времена,
в
золотые
времена.
How
oft'times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
я
жалею
о
былых
временах.
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
выкопали
золото,
в
дни
49-го.
Of
the
comrades
all
that
i've
had,
there's
none
that's
left
to
boast
Из
всех
товарищей,
что
у
меня
были,
не
осталось
никого,
чем
я
мог
бы
похвастаться.
And
i'm
left
alone
in
my
misery
like
some
ol'
poor
wandering
ghost
И
я
остался
один
в
своих
страданиях,
как
какой-то
бедный
бродячий
призрак.
And
i
pass
by
from
town
to
town,
they
call
me
the
rambling
sign
И
я
прохожу
из
города
в
город,
они
называют
меня
бесчинствующим
знаком.
"There
goes
tom
moore,
a
bummer
shore
in
the
days
of
'49"
"Вот
и
Том
Мур,
обломанный
берег
в
дни
49-го".
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
времена,
в
золотые
времена.
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
я
жалею
о
старых
временах?
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
выкопали
золото,
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
В
былые
времена,
когда
мы
копали
золото.
How
oft'times
i
repine
in
the
days
of
old
Как
часто
я
вспоминаю
старые
времена.
In
the
days
of
gold,
in
the
days
of
'49
В
дни
золота,
в
дни
49-го.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOB DYLAN, TRADITIONAL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.