Bob Dylan - Days of '49 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bob Dylan - Days of '49




I'm old Tom Moore from the bummer's shore in that good old golden days
Я старый Том Мур с берега обломков в те старые добрые золотые дни.
They call me a bummer and a ginsot too, but what cares I for praise?
Меня тоже называют обломком и джинсом, но какое мне дело до похвалы?
I wander around from town to town just like a roving sign
Я блуждаю по городу, словно знак бродяги.
And all the people say, "there goes Tom Moore, in the days of '49"
И все люди говорят:"Вот и Том Мур, в дни 49-го".
In the days of old, in the days of gold
В старые времена, в золотые времена.
How often times I repine for the days of old
Как часто я жалею о старых временах?
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы выкопали золото, в дни 49-го.
My comrades they all loved me well, a jolly saucy crew
Мои товарищи, они все любили меня, веселая дерзкая команда.
A few hard cases I will recall though they all were brave and true
Несколько трудных дел я вспомню, хотя все они были храбрыми и правдивыми.
Whatever the pitch they never would flinch, they never would fret or whine
Независимо от того, что они никогда не вздрогнут, они никогда не будут волноваться или скулить.
Like good old bricks they stood the kicks in the days of '49
Как старые добрые кирпичи, они выдержали удары в дни 49-го.
In the days of old, in the days of gold
В старые времена, в золотые времена.
How oft'times I repine for the days of old
Как часто я жалею о былых временах.
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы выкопали золото, в дни 49-го.
There was new york jake, the butcher's boy, he was always getting tight
Там был нью-йоркский Джейк, парень мясника, он всегда был крепким.
And every time that he'd get full he was spoiling for a fight
И каждый раз, когда он набирался сил, он баловался за драку.
But jake rampaged against a knife in the hands of old bob stein
Но Джейк бесчинствовал против ножа в руках старого Боба Штейна.
And over jake they held a wake in the days of '49
И над Джейком они провели поминки в дни 49-го.
In the days of old, in the days of gold
В старые времена, в золотые времена.
How often times i repine for the days of old
Как часто я жалею о старых временах?
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы выкопали золото, в дни 49-го.
There was poker bill, one of the boys who was always in a game
Был покерный Билл, один из парней, который всегда был в игре,
Whether he lost or whether he won, to him it was always the same
проиграл ли он или выиграл, для него это всегда было одно и то же.
He would ante up and draw his cards and he would you go a hatful blind
Он поднимал карты и брал карты, а ты ослепляла от ненависти.
In the game with death bill lost his breath, in the days of '49
В игре со смертью Билл потерял дыхание, в дни 49-го.
In the days of old, in the days of gold
В старые времена, в золотые времена.
In the day of times i repine in the days of old
В день времен, в дни старых времен я поношу.
In the days of gold, those were days of '49
Во времена золота это были дни 49-го .
There was ragshag bill from buffalo, i never will forget
Там был рэгшаг Билл из Буффало, я никогда не забуду.
He would roar all day and he'd roar all night and i guess he's roaring yet
Он рыкал весь день, и рыкал всю ночь, и я думаю, он еще ревет.
One day he fell in a prospect hole, in a roaring bad design
Однажды он упал в перспективную дыру, в ревущем плохом замысле.
And in that hole he roared out his soul, in the days of '49
И в той яме он прорычал свою душу, в дни 49-го.
In the days of old, in the days of gold
В старые времена, в золотые времена.
How oft'times i repine for the days of old
Как часто я жалею о былых временах.
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы выкопали золото, в дни 49-го.
Of the comrades all that i've had, there's none that's left to boast
Из всех товарищей, что у меня были, не осталось никого, чем я мог бы похвастаться.
And i'm left alone in my misery like some ol' poor wandering ghost
И я остался один в своих страданиях, как какой-то бедный бродячий призрак.
And i pass by from town to town, they call me the rambling sign
И я прохожу из города в город, они называют меня бесчинствующим знаком.
"There goes tom moore, a bummer shore in the days of '49"
"Вот и Том Мур, обломанный берег в дни 49-го".
In the days of old, in the days of gold
В старые времена, в золотые времена.
How often times i repine for the days of old
Как часто я жалею о старых временах?
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы выкопали золото, в дни 49-го.
In the days of old, when we dug up the gold
В былые времена, когда мы копали золото.
How oft'times i repine in the days of old
Как часто я вспоминаю старые времена.
In the days of gold, in the days of '49
В дни золота, в дни 49-го.





Writer(s): BOB DYLAN, TRADITIONAL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.