Bob Dylan - Like a Rolling Stone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bob Dylan - Like a Rolling Stone




Once upon a time you dressed so fine
Когда-то давно ты так хорошо одевалась.
Threw the bums a dime in your prime
Бросил бездельникам десятицентовик в расцвете сил
Didn't you?
Не так ли?
People call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
Люди зовут, говорят: "Берегись, куколка, ты обязательно упадешь".
You thought they were all
Ты думал, что они все ...
Kidding' you?
Шутишь?
You used to laugh about
Раньше ты смеялся над этим.
Everybody that was hangin' out
Все, кто тусовался здесь
Now you don't talk so loud
Не говори так громко.
Now you don't seem so proud
Теперь ты не кажешься таким гордым.
About having to be scrounging
О необходимости воровать.
Your next meal
Твой следующий обед
How does it feel?
Каково это?
How does it feel?
Каково это?
To be without a home?
Остаться без дома?
Like a complete unknown?
Как полная неизвестность?
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?
Ah, you've gone to the finest school
Ах, ты ходила в лучшую школу.
All right, Miss Lonely
Хорошо, Мисс одиночество.
But you know you only used to get
Но ты же знаешь, что раньше получал только ...
Juiced in it
Сочный в нем.
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Никто никогда не учил тебя, как жить на улице.
And now you're gonna have to get
А теперь тебе придется ...
Used to it
Привык к этому.
You say you never compromise
Ты говоришь, что никогда не идешь на компромисс.
With the mystery tramp but now you realise
С таинственным бродягой но теперь ты понимаешь
He's not selling any alibis
Он не продает никаких алиби.
As you stare into the vacuum of his eyes
Когда ты смотришь в пустоту его глаз.
And say
И сказать
"Do you want to make a deal?"
"Ты хочешь заключить сделку?"
How does it feel?
Каково это?
How does it feel?
Каково это?
To be on your own?
Быть самой по себе?
With no direction home?
Без направления домой?
A complete unknown?
Полная неизвестность?
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?
Ah, you never turned around to see the frowns
Ах, ты никогда не оборачивался, чтобы увидеть хмурые лица.
On the jugglers and the clowns when they all did
На жонглеров и клоунов, когда они все это делали.
Tricks for you
Фокусы для тебя
Never understood that it ain't no good
Никогда не понимал, что в этом нет ничего хорошего.
You shouldn't let other people
Ты не должен позволять другим
Get your kicks for you
Я получу от тебя удовольствие
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Ты ездил на хромированном коне со своим дипломатом.
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Который нес на плече сиамскую кошку.
Ain't it hard when you discover that?
Разве не тяжело, когда ты это обнаруживаешь?
He really wasn't where it's at
Он действительно не был там, где сейчас.
After he took from you everything he could steal?
После того, как он забрал у тебя все, что мог украсть?
How does it feel?
Каково это?
How does it feel?
Каково это?
To have on your own?
Чтобы жить по-своему?
With no direction home?
Без направления домой?
Like a complete unknown?
Как полная неизвестность?
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?
Ah, princess on the steeple and all the
Ах, Принцесса на шпиле и все остальное ...
Pretty people they're all drinkin', thinkin' that they
Красивые люди, они все пьют, думают, что они ...
Got it made
Я сделал это
Exchanging all precious gifts
Обмен драгоценными подарками.
But you'd better take your diamond ring
Но лучше возьми свое кольцо с бриллиантом.
You'd better pawn it, babe
Тебе лучше заложить его, детка.
You used to be so amused
Раньше тебя это так забавляло.
At Napoleon in rags
У Наполеона в лохмотьях
And the language that he used
И язык, которым он пользовался.
Go to him now, he calls you
Иди к нему, он зовет тебя.
You can't refuse
Ты не можешь отказаться.
When you ain't got nothin'
Когда у тебя ничего нет.
You got nothin' to lose
Тебе нечего терять.
You're invisible now, you got no secrets
Теперь ты невидимка, у тебя нет секретов.
To conceal
Чтобы скрыть ...
How does it feel?
Каково это?
Ah, how does it feel?
Ах, каково это?
To be on your own?
Быть самой по себе?
With no direction home?
Без направления домой?
Like a complete unknown?
Как полная неизвестность?
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?





Writer(s): Robert Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.