Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little Sadie (Self Portrait)
Маленькая Сэди (Автопортрет)
Went
out
last
night
just
to
take
a
little
round
Вышел
прошлой
ночью
прогуляться,
I
get
my
little
Sadie
and
I
brought
her
down
Нашел
свою
Сэди
и
привел
ее
вниз.
I
run
right
home
and
I
went
to
bed
Побежал
домой
и
лег
в
кровать,
With
a
forty-four
smokeless
under
my
head.
С
сорок
четвертым
бездымным
под
головой.
Went
out
last
night
just
to
take
a
little
round
Вышел
прошлой
ночью
прогуляться,
I
get
my
little
Sadie
and
I
brought
her
down
Нашел
свою
Сэди
и
привел
ее
вниз.
I
run
right
home
and
I
went
to
bed
Побежал
домой
и
лег
в
кровать,
With
a
forty-four
smokeless
under
my
head.
С
сорок
четвертым
бездымным
под
головой.
I
begin
to
think
of
what
a
deed
I'd
done
Начал
думать
о
том,
что
я
натворил,
I
grabbed
my
hat
and
I
began
to
run
Схватил
шляпу
и
бросился
бежать.
I
made
a
good
run
but
I
ran
too
slow
Я
хорошо
бежал,
но
слишком
медленно,
They
overtake
me
down
in
Jericho.
Они
настигли
меня
в
Иерихоне.
Standing
on
a
corner
as
he's
ringing
my
bell
Стою
на
углу,
он
звонит
в
мой
звонок,
Up
stepped
the
sherrif
of
Thomasville
Подошел
шериф
Томасвилля.
He
said,
"Young
man,
is
you
name
Brown?
Он
сказал:
"Молодой
человек,
тебя
зовут
Браун?
Remember
you
blowed
little
Sadie
down?".
Помнишь,
ты
свалил
маленькую
Сэди?".
"Oh
yes
sir,
my
name
is
Lee
"О
да,
сэр,
меня
зовут
Ли,
I
murdered
little
Sadie
in
first
degree"
Я
убил
маленькую
Сэди
первой
степени".
"First
degree
and
second
degree
"Первой
степени
и
второй
степени,
If
you've
got
any
papers,
will
you
serve
'em
to
me?".
Если
у
тебя
есть
бумаги,
предъяви
их
мне".
Well
they
took
me
downtown
and
they
dressed
me
in
black
Они
отвели
меня
в
город
и
одели
в
черное,
They
put
me
on
a
train
and
they
sent
me
back
Посадили
на
поезд
и
отправили
обратно.
I
had
no
one
for
to
go
my
bail
У
меня
не
было
никого,
кто
бы
внес
залог,
They
crammed
me
back
into
the
crowded
jail
Меня
затолкали
обратно
в
переполненную
тюрьму.
Well,
the
judge
and
the
jury
they
took
their
stand
Судья
и
присяжные
заняли
свои
места,
The
judge
had
the
papers
in
his
right
hand
Судья
держал
бумаги
в
правой
руке.
Forty-one
days,
forty-one
nights,
forty-one
years
Сорок
один
день,
сорок
одну
ночь,
сорок
один
год,
To
wear
the
ball
and
the
stripes
Носить
робу
и
полосы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan, Dylan Bob
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.