Bob Dylan - Lonesome Death of Hattie Carroll - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bob Dylan - Lonesome Death of Hattie Carroll




THE Lonesome Death Of Hattie Carroll
Одинокая смерть Хэтти Кэрролл
Bob Dylan
Боб Дилан
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll,
Уильям Занзингер убил бедную Хэтти Кэрролл
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Тростью, которую он крутил вокруг пальца с бриллиантовым кольцом.
At a Baltimore hotel society gath'rin',
В Балтиморском отеле "общество гат'Рина"
And the cops were called in and his weapon took from him
Вызвали копов и отобрали у него оружие.
As they rode him in custody down to the station,
Они отвезли его под арест в участок
And booked William Zanzinger for first-degree murder.
И обвинили Уильяма Занзингера в убийстве первой степени.
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Но ты, кто философствует, позорит и критикует все страхи,
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Убери тряпку с лица, сейчас не время для этого.
Your tears.
Твои слезы.
William Zanzinger, who at twenty-four years,
Уильям Занзингер, который в свои двадцать четыре года ...
Owns a tobacco farm of six hundred acres
Владеет табачной фермой в шестьсот акров.
With rich wealthy parents who provide and protect him,
С богатыми родителями, которые обеспечивают и защищают его,
And high office relations in the politics of Maryland,
И высокими служебными связями в политике Мэриленда.
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders,
Отреагировал на его поступок пожатием плеч.
And swear words and sneering, and his tongue it was
И ругательства, и насмешки, и его язык ...
Snarling,
Рыча,
In a matter of minutes on bail was out walking.
Через несколько минут под залог вышел на прогулку.
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Но ты, кто философствует, позорит и критикует все страхи,
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Убери тряпку с лица, сейчас не время для этого.
Your tears.
Твои слезы.
Hattie Carroll was a maid of the kitchen.
Хэтти Кэрролл была кухаркой.
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Ей был пятьдесят один год, и она родила десятерых детей.
Who carried the dishes and took out the garbage,
Кто носил посуду и выносил мусор,
And never sat once at the head of the table
И ни разу не сел во главе стола.
And didn't even talk to the people at the table,
И даже не разговаривал с людьми за столом,
Who just cleaned up all the food from the table,
Которые просто убрали всю еду со стола.
And emptied the ashtrays on a whole other level,
И опустошил пепельницы на совершенно другом уровне.
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Был убит ударом, лежал убитый тростью.
That sailed through the air and came down through the room,
Она проплыла по воздуху и опустилась в комнату,
Doomed and determined to destroy all the gentle.
Обреченная и полная решимости уничтожить всех нежных.
And she never done nothing to William Zanzinger.
И она никогда ничего не делала Уильяму Занзингеру.
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Но ты, кто философствует, позорит и критикует все страхи,
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Убери тряпку с лица, сейчас не время для этого.
Your tears.
Твои слезы.
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel,
В зале суда чести судья стучал молотком.
To show that all's equal and that the courts are on the
Чтобы показать, что все равны и что суды находятся на
Level
Одном уровне.
And that the strings in the books ain't pulled and
И что за ниточки в книгах не дергают и
Persuaded,
Не убеждают.
And that even the nobles get properly handled
И что даже с дворянами обращаются должным образом.
Once that the cops have chased after and caught 'em,
После того, как копы погнались за ними и поймали,
And that the ladder of law has no top and no bottom,
И что у лестницы закона нет ни верха, ни низа,
Stared at the person who killed for no reason,
Уставился на человека, убившего без причины.
Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
Кто только что почувствовал это, не предупредив.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
И он говорил сквозь свой плащ, самый глубокий и благородный,
And handed out strongly, for penalty and repentance,
И раздавал крепко, для наказания и покаяния.
William Zanzinger with a six-month sentence.
Уильям Занзингер с шестимесячным заключением.
Oh, but you who philosophize, disgrace and criticize all
О, но вы, кто философствует, позорите и критикуете все.
Fears,
Страхи,
Bury the rag deep in your face, for now's the time for your
Закопай тряпку поглубже в лицо, потому что сейчас самое время ...
Tears.
Слезы.
Submitted by Stephen Sander
Представлено Стивеном Сандером
Steve_sander@cacdsp, com
Steve_sander@cacdsp, com
--
--
----------------------------------
----------------------------------
Stephen Sander
Стивен Сандер
Kms@inet.net
Kms@inet.net
----------------------------------
----------------------------------





Writer(s): B. Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.