Paroles et traduction Bob Dylan - The Lonesome Death Of Hattie Carroll
The
Lonesome
Death
Of
Hattie
Carroll
Одинокая
Смерть
Хэтти
Кэрролл
William
Zanzinger
killed
poor
Hattie
Carroll,
Уильям
Занзингер
убил
бедную
Хэтти
Кэрролл
With
a
cane
that
he
twirled
around
his
diamond
ring
finger
Тростью,
которую
он
крутил
вокруг
пальца
с
бриллиантовым
кольцом.
At
a
Baltimore
hotel
society
gath'rin',
В
Балтиморском
отеле
"общество
гат'Рина"
And
the
cops
were
called
in
and
his
weapon
took
from
him
Вызвали
копов
и
отобрали
у
него
оружие.
As
they
rode
him
in
custody
down
to
the
station,
Они
отвезли
его
под
арест
в
участок
And
booked
William
Zanzinger
for
first-degree
murder.
И
обвинили
Уильяма
Занзингера
в
убийстве
первой
степени.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears,
Но
ты,
кто
философствует,
позорит
и
критикует
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
Убери
тряпку
с
лица,
сейчас
не
время
для
этого.
William
Zanzinger,
who
at
twenty-four
years,
Уильям
Занзингер,
который
в
свои
двадцать
четыре
года
...
Owns
a
tobacco
farm
of
six
hundred
acres
Владеет
табачной
фермой
в
шестьсот
акров.
With
rich
wealthy
parents
who
provide
and
protect
him,
С
богатыми
родителями,
которые
обеспечивают
и
защищают
его,
And
high
office
relations
in
the
politics
of
Maryland,
И
высокими
служебными
связями
в
политике
Мэриленда.
Reacted
to
his
deed
with
a
shrug
of
his
shoulders,
Отреагировал
на
его
поступок
пожатием
плеч.
And
swear
words
and
sneering,
and
his
tongue
it
was
И
ругательства,
и
насмешки,
и
его
язык
...
In
a
matter
of
minutes
on
bail
was
out
walking.
Через
несколько
минут
под
залог
вышел
на
прогулку.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears,
Но
ты,
кто
философствует,
позорит
и
критикует
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
Убери
тряпку
с
лица,
сейчас
не
время
для
этого.
Hattie
Carroll
was
a
maid
of
the
kitchen.
Хэтти
Кэрролл
была
кухаркой.
She
was
fifty-one
years
old
and
gave
birth
to
ten
children
Ей
был
пятьдесят
один
год,
и
она
родила
десятерых
детей.
Who
carried
the
dishes
and
took
out
the
garbage,
Кто
носил
посуду
и
выносил
мусор,
And
never
sat
once
at
the
head
of
the
table
И
ни
разу
не
сел
во
главе
стола.
And
didn't
even
talk
to
the
people
at
the
table,
И
даже
не
разговаривал
с
людьми
за
столом,
Who
just
cleaned
up
all
the
food
from
the
table,
Которые
просто
убрали
всю
еду
со
стола
And
emptied
the
ashtrays
on
a
whole
other
level,
И
опустошили
пепельницы
на
совершенно
другом
уровне.
Got
killed
by
a
blow,
lay
slain
by
a
cane
Был
убит
ударом,
лежал
убитый
тростью.
That
sailed
through
the
air
and
came
down
through
the
room,
Она
проплыла
по
воздуху
и
опустилась
в
комнату,
Doomed
and
determined
to
destroy
all
the
gentle.
Обреченная
и
полная
решимости
уничтожить
всех
нежных.
And
she
never
done
nothing
to
William
Zanzinger.
И
она
никогда
ничего
не
делала
Уильяму
Занзингеру.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears,
Но
ты,
кто
философствует,
позорит
и
критикует
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
Убери
тряпку
с
лица,
сейчас
не
время
для
этого.
In
the
courtroom
of
honor,
the
judge
pounded
his
gavel,
В
зале
суда
чести
судья
стучал
молотком.
To
show
that
all's
equal
and
that
the
courts
are
on
the
Чтобы
показать,
что
все
равны,
и
что
суды
находятся
на
And
that
the
strings
in
the
books
ain't
pulled
and
и
что
за
ниточки
в
книгах
не
дергают
и
Persuaded,
Не
уговаривают,
And
that
even
the
nobles
get
properly
handled
И
что
даже
с
дворянами
обращаются
должным
образом.
Once
that
the
cops
have
chased
after
and
caught
'em,
После
того,
как
копы
погнались
за
ними
и
поймали
их,
And
that
the
ladder
of
law
has
no
top
and
no
bottom,
И
что
у
лестницы
закона
нет
ни
верха,
ни
низа,
Stared
at
the
person
who
killed
for
no
reason,
Уставился
на
человека,
убившего
без
причины.
Who
just
happened
to
be
feelin'
that
way
without
warnin'.
Кто
только
что
почувствовал
это,
не
предупредив.
And
he
spoke
through
his
cloak,
most
deep
and
distinguished,
И
он
говорил
сквозь
свой
плащ,
самый
глубокий
и
благородный,
And
handed
out
strongly,
for
penalty
and
repentance,
И
раздавал
крепко,
для
наказания
и
покаяния.
William
Zanzinger
with
a
six-month
sentence.
Уильям
Занзингер
с
шестимесячным
заключением.
Oh,
but
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
О,
но
вы,
кто
философствует,
позорите
и
критикуете
все.
Bury
the
rag
deep
in
your
face,
for
now's
the
time
for
your
Закопай
тряпку
поглубже
в
лицо,
потому
что
сейчас
самое
время
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): B. Dylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.