Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tombstone Blues - Alternate Chambers Brothers Version
Tombstone Blues - Alternative Chambers Brothers Version
The
sweet
pretty
things
are
in
bed
now,
of
course
Die
süßen
hübschen
Dinge
sind
natürlich
im
Bett
The
city
fathers,
they're
trying
to
endorse
Die
Stadtväter
versuchen,
etwas
zu
befürworten
The
reincarnation
of
Paul
Revere's
horse
Die
Wiedergeburt
von
Paul
Revers
Pferd
But
the
town
has
no
need
to
be
nervous
Doch
die
Stadt
braucht
nicht
nervös
zu
sein
The
ghost
of
Belle
Starr,
she
hands
down
her
wits
Der
Geist
der
Belle
Starr
gibt
ihren
Witz
weiter
To
Jezebel
the
nun,
she
violently
knits
An
Jezebel
die
Nonne,
die
heftig
strickend
sitzt
A
bald
wig
for
Jack
the
Ripper,
who
sits
Eine
Glatze
für
Jack
the
Ripper,
der
thront
At
the
head
of
the
Chamber
of
Commerce
An
der
Spitze
der
Handelskammer
Mama's
in
the
factory,
she
ain't
got
no
shoes
Mama
ist
in
der
Fabrik,
hat
keine
Schuhe
an
Daddy's
in
the
alley,
he's
lookin'
for
food
Papa
im
Gassenlicht
sucht
Essensrapport
I'm
in
the
kitchen
with
the
tombstone
blues
Ich
steh
in
der
Küche
mit
dem
Grabstein-Blues
The
hysterical
bride
in
the
penny
arcade
Die
hysterische
Braut
im
Penny-Arkadenhaus
Screaming,
she
moans,
"I've
just
been
made"
Schreit,
stöhnt:
"Man
hat
mich
grad
gemacht!"
Then
sends
out
for
the
doctor
who
pulls
down
the
shade
Dann
ruft
sie
den
Doktor,
der
die
Jalousie
packt
And
says,
"My
advice
is
to
not
let
the
boys
in"
Und
spricht:
"Ratsam
ist,
die
Boys
nicht
reinzulassen"
Now,
the
medicine
man
comes
and
he
shuffles
inside
Der
Medizinmann
kommt,
schlurft
herein
mit
Groll
He
walks
with
a
swagger
and
he
says
to
the
bride
Und
sagt
mit
Schwung
zur
Braut
im
schäbigen
Raum
"Stop
all
this
weeping,
swallow
your
pride
"Hör
auf
zu
heulen,
schluck
deinen
Stolz
You
will
not
die,
it's
not
poison"
Es
ist
kein
Gift
– du
stirbst
nicht
heute"
Mama's
in
the
factory,
she
ain't
got
no
shoes
Mama
ist
in
der
Fabrik,
hat
keine
Schuhe
an
Daddy's
in
the
alley,
he's
lookin'
for
food
Papa
im
Gassenlicht
sucht
Essensrapport
I'm
in
the
kitchen
with
the
tombstone
blues
Ich
steh
in
der
Küche
mit
dem
Grabstein-Blues
Well,
John
the
Baptist,
after
torturing
a
thief
Johannes
der
Täufer,
nach
Diebesfolterqual
Looks
up
at
his
hero,
the
Commander-in-chief
Blickt
auf
zu
seinem
Helden,
dem
Oberkommandant
Saying,
"Tell
me,
great
hero,
but
please
make
it
brief
"Sag,
großer
Held,
doch
kurz
gefasst:
Gibt's
Is
there
a
hole
for
me
to
get
sick
in?"
Ein
Loch,
in
dem
ich
krank
sein
kann?"
The
Commander-in-chief
answers
him
while
chasing
a
fly
Der
Oberbefehlshaber,
eine
Fliege
im
Visier
Saying,
"Death
to
all
those
who
would
whimper
and
cry"
Brüllt:
"Tod
allen,
die
wimmern
und
schrein!"
And,
dropping
a
bar
bell,
he
points
to
the
sky
Die
Hantel
fällt,
er
zeigt
empor
Saying,
"The
sun's
not
yellow,
it's
chicken"
"Die
Sonne
ist
nicht
gelb,
sie
ist
feige"
Mama's
in
the
factory,
she
ain't
got
no
shoes
Mama
ist
in
der
Fabrik,
hat
keine
Schuhe
an
Daddy's
in
the
alley,
he's
lookin'
for
food
Papa
im
Gassenlicht
sucht
Essensrapport
I'm
in
the
kitchen
with
the
tombstone
blues
Ich
steh
in
der
Küche
mit
dem
Grabstein-Blues
The
king
of
the
Philistines,
his
soldiers
to
save
Der
Philisterfürst,
um
seine
Truppen
zu
retten
Puts
jawbones
on
their
tombstones
and
flatters
their
graves
Legt
Kimme
auf
Gräber,
schmeichelt
den
Stätten
Puts
the
pied
pipers
in
prison
and
fattens
the
slaves
Pfeifer
im
Kittchen,
Sklaven
gemästet
Then
sends
them
out
to
the
jungle
Schickt
sie
dann
raus
in
den
Dschungel
der
Welt
Gypsy
Davey
with
a
blowtorch,
he
burns
out
their
camps
Gypsy
Davey
brennt
mit
Lötlampe
die
Camps
nieder
With
his
faithful
slave
Pedro
behind
him,
he
tramps
Sein
treuer
Pedro
trampelt
hinterher
With
a
fantastic
collection
of
stamps
Mit
Briefmarkensammlung,
fantastisch
und
her
To
win
friends
and
influence
his
uncle
Um
Onkel
zu
beeindrucken,
Freunde
zu
gewinnen
Mama's
in
the
factory,
she
ain't
got
no
shoes
Mama
ist
in
der
Fabrik,
hat
keine
Schuhe
an
Daddy's
in
the
alley,
he's
lookin'
for
food
Papa
im
Gassenlicht
sucht
Essensrapport
I'm
in
trouble
with
the
tombstone
blues
Ich
hab
Ärger
mit
dem
Grabstein-Blues
The
geometry
of
innocence,
flesh
on
the
bone
Die
Geometrie
der
Unschuld,
Fleisch
auf
dem
Knochen
Causes
Galileo's
math
book
to
get
thrown
Lässt
Galileis
Mathebuch
fliegen
At
Delilah,
who's
sitting
worthlessly
alone
Auf
Delila,
die
nutzlos
allein
sitzt
But
the
tears
on
her
cheeks
are
from
laughter
Doch
die
Tränen
auf
ihren
Wangen
sind
vom
Lachen
I
wish
I
could
give
Brother
Bill
his
great
thrill
Ich
wünscht,
ich
geb
Bruder
Bill
den
großen
Kick
I
would
set
him
in
chains
at
the
top
of
the
hill
Ich
würd
ihn
in
Ketten
auf
den
Hügel
schickn
Then
send
out
for
some
pillars
and
Cecil
B.
DeMille
Dann
hol
Säulen
und
Cecil
B.
DeMille
He
could
die
happily
ever
after
Damit
er
glücklich
sterben
kann
für
immer
Mama's
in
the
factory,
she
ain't
got
no
shoes
Mama
ist
in
der
Fabrik,
hat
keine
Schuhe
an
Daddy's
in
the
alley,
he's
lookin'
for
food
Papa
im
Gassenlicht
sucht
Essensrapport
I'm
in
the
kitchen
with
the
tombstone
blues
Ich
steh
in
der
Küche
mit
dem
Grabstein-Blues
Where
Ma
Rainey
and
Beethoven
once
unwrapped
their
bedroll
Wo
Ma
Rainey
und
Beethoven
einst
ihr
Lager
rollten
Tuba
players
now
rehearse
around
the
flagpole
Probieren
Tuba-Spieler
um
Fahnenmast
And
The
National
Bank
at
a
profit
sells
road
maps
for
the
soul
Die
Nationalbank
verkauft
mit
Profit
Seelenkarten
To
the
old
folks
home
and
the
college
An
Altersheim
und
Universitätsstadt
Now,
I
wish
I
could
write
you
a
melody
so
plain
Ach,
könnt
ich
dir
eine
Melodie
schreiben,
so
klar
That
could
hold
you,
dear
lady,
from
going
insane
Die
dich
hielte,
Lady,
vor
dem
Wahnsinn
schwer
That
could
ease
you
and
cool
you
and
cease
the
pain
Die
kühlt,
beruhigt,
nimmt
den
Schmerz
Of
your
useless
and
pointless
knowledge
Von
deinem
nutzlosen
Wissensmeer
Mama's
in
the
factory,
she
ain't
got
no
shoes
Mama
ist
in
der
Fabrik,
hat
keine
Schuhe
an
Daddy's
in
the
alley,
he's
lookin'
for
food
Papa
im
Gassenlicht
sucht
Essensrapport
I'm
in
the
kitchen
with
the
tombstone
blues,
alright
Ich
steh
in
der
Küche
mit
dem
Grabstein-Blues,
jawohl
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.