Paroles et traduction Bob Fosse feat. Douglas Gamley - A Snake In the Grass
A Snake In the Grass
Змея на траве
If
you
would
like
to
cure
the
fever
called
life
Если
хочешь
излечить
ты
лихорадку
жизни
сей,
Get
some
relief
from
all
the
struggle
and
strife
Найти
успокоение
в
борьбе
её
скорей,
The
grandest
medicine
that
I
can
propose
Великое
лекарство
предлагаю
я
тебе,
Is
under
your
nose
Оно
у
ног
твоих,
представь
себе,
A
snake
in
the
grass
Змея
на
траве.
If
you
would
like
a
spot
where
life
where
never
goes
Если
хочешь
ты
место,
где
жизнь
не
течёт,
Where
you
can
leave
your
body
home
in
your
clothes
Где
тело
ты
оставишь,
и
вдаль
душа
уйдёт,
The
finest
travel
agent
you'll
ever
meet
is
right
at
your
feet
Прекрасный
агент
путешествий
уж
у
твоих
ног,
A
snake
in
the
grass
Змея
на
траве,
мой
ангел,
мой
цветок.
One
sting
and
you
can
say
goodbye
to
all
of
your
friends
Укус
- и
ты
простишься
со
всеми
друзьями,
One
sting
and
you'll
be
singing
as
your
spirit
ascends
Укус
- и
ты
споёшь,
душа
покинет
раны,
All's
well
that
ends
Всё
хорошо,
что
так
кончается.
So
any
day
or
night
wherever
you
are
Так
в
день
любой,
где
б
ты
ни
находилась,
If
you
would
like
to
take
a
trip
to
a
star
Когда
захочешь
к
звёздам
устремиться,
The
quickest
transportation
yet
known
to
man
Быстрейший
транспорт,
что
известен
человеку,
Is
none
other
than
a
snake
in
the
grass
Конечно
же,
змея
на
траве,
мой
ангелочек.
If
you
would
like
to
leave
that
inhuman
race
Если
хочешь
покинуть
весь
этот
род
людской,
And
take
up
residence
out
yonder
in
space
И
поселиться
в
космосе,
где
свет
голубой,
When
you
are
ready
to
go
traveling
on
Когда
готова
будешь
в
дорогу
ты,
садись,
Sit
right
down
upon
На
эту
вот
змею
на
траве,
не
медли
и
не
злись,
A
snake
in
the
grass
Змея
на
траве.
One
sting
is
quite
enough
to
make
you
happy
and
free
Укус
один
- и
ты
счастливая,
и
ты
свободна,
One
sting
and
you'll
discover
how
relaxed
you
can
be
Укус
один
- и
ты
расслаблена,
довольна,
Posthumously
Посмертно,
знаешь
ли.
And
while
you're
wandering
through
the
heavenly
blue
И
будешь
ты,
блуждая
в
небесной
синеве,
If
you
should
see
the
lord
come
strolling
in
view
Увидишь
ты
вдруг
Господа,
идущего
к
тебе,
Go
up
and
tell
him
you
bring
him
best
wishes
from
Передавай
ему
привет
горячий
от
меня,
His
fallen
old
chum
a
snake
in
the
grass
От
старого
его
дружка
- змеи
на
траве,
A
snake
in
the
grass...
Змеи
на
траве...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ron Tyson, Allan Felder, T.g. Conway
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.