Paroles et traduction Bob Geldof - Roads of Germany
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
Я
еду
по
дороге,
которую
построил
Гитлер.
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
Я
еду
по
дороге,
которую
построил
Гитлер.
This
is
the
place
where
history
stopped
to
shit
Это
место,
где
история
перестала
гадить.
And
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
И
я
еду
по
дороге,
которую
построил
Гитлер.
I'm
driving
on
the
road
that
Stalin
built
next
Я
еду
по
дороге,
которую
построил
Сталин.
There's
more
holes
in
Joe's
than
Adolf's
У
Джо
больше
дыр,
чем
у
Адольфа.
But
what
would
you
expect
Но
чего
ты
ожидал
I
wonder
what
the
Germans
did
Интересно,
что
сделали
немцы?
To
fall
from
history's
nest
Выпасть
из
гнезда
истории
And
I'm
driving
on
the
road
that
Stalin
built
next
И
я
еду
по
дороге,
которую
построил
Сталин.
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии
These
are
the
roads
of
the
20th
century
Это
дороги
20-го
века.
And
there's
blood
and
steel
and
leather
Кровь,
сталь
и
кожа.
Mixed
into
that
concrete
Смешанный
с
этим
бетоном
When
you're
riding
on
the
roads
of
high
Germany
Когда
ты
едешь
по
дорогам
высокой
Германии
I'm
cruising
on
Konrad's
Autobahn
Я
еду
по
автобану
Конрада.
Konrad's
got
a
Beetle
and
Ludwig
a
Trabant
У
Конрада
есть
Жук
А
у
Людвига
Трабант
And
Willy's
got
a
Merc
and
Erich's
got
a
tank
У
Вилли
есть
мерс,
а
у
Эриха-танк.
But
that
road
only
took
me
to
a
concrete
dead
end
trap
Но
эта
дорога
привела
меня
в
бетонный
тупик.
We're
driving
on
the
road
that
never
ends
Мы
едем
по
дороге,
которая
никогда
не
кончается.
All
roads
lead
to
exit
signs
and
then
they
start
again
Все
дороги
ведут
к
знакам
"выход",
а
потом
начинаются
снова.
And
Helmut's
building
on
the
wheel
of
history
as
it
spins
И
Гельмут
строит
на
вращающемся
колесе
истории.
And
history
never
ends
'cos
it's
too
busy
beginning
И
история
никогда
не
заканчивается,
потому
что
она
слишком
занята
началом.
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии
These
are
the
roads
of
the
20th
century
Это
дороги
20-го
века.
And
there's
blood
and
steel
and
leather
Кровь,
сталь
и
кожа.
Mixed
into
that
concrete
Смешанный
с
этим
бетоном
When
you're
riding
on
the
roads
of
high
Germany
Когда
ты
едешь
по
дорогам
высокой
Германии
And
I'm
walking
in
a
Black
Forest
lane
И
я
иду
по
черному
лесу.
And
I
step
into
the
trees
for
to
get
some
leafy
shade
И
Я
шагаю
к
деревьям,
чтобы
укрыться
в
тени
листвы.
And
I
fall
asleep
in
some
dappled
sunlit
glade
И
я
засыпаю
на
какой-то
пестрой,
залитой
солнцем
поляне.
And
I
dream
and
in
my
dream
I
am
lost
and
afraid
И
я
мечтаю,
и
в
моем
сне
я
потерян
и
напуган.
And
it
grows
dark,
it
grows
damp
and
I
shiver
and
I'm
cold
И
становится
темно,
становится
сыро,
и
я
дрожу,
и
мне
холодно.
And
deep
inside
the
forest
something
obscenely
old
И
в
глубине
леса
что-то
до
неприличия
старое.
Stirs
and
shakes
and
comes
awake
and
in
it's
putrid
pit
Шевелится,
трясется,
просыпается
и
оказывается
в
этой
гнилой
яме.
It
belches
and
it
squirms
in
its
own
dirt
and
filth
Оно
рыгает
и
корчится
в
собственной
грязи
и
грязи.
And
slithers
on
it's
stinking
slime
while
everything
holds
its
breath
И
скользит
по
этой
вонючей
слизи,
пока
все
вокруг
затаивает
дыхание.
And
its
slow
thighs,
blank
eyes
pitiless
as
the
past
И
его
медленные
бедра,
пустые
глаза,
безжалостные,
как
прошлое.
Reborn
from
its
fitful
sleep,
its
hour
come
again
at
last
Пробудившись
от
беспокойного
сна,
его
час,
наконец,
настал.
Slouches
towards
its
own
Jerusalem
to
be
re-cast
Сутулится
к
своему
собственному
Иерусалиму,
чтобы
быть
вновь
брошенным.
And
in
my
horror
I
recognise
myself
in
it
as
it
passes
И
в
своем
ужасе
я
узнаю
себя
в
нем,
когда
оно
проходит.
Familiar
and
repulsive
and
as
old
as
mortal
man
Знакомый
и
отталкивающий
и
такой
же
старый
как
смертный
This
philosophy
of
brutality,
ignorance
and
hate
Это
философия
жестокости,
невежества
и
ненависти.
Buried
deep
in
everyone
waiting
to
escape
Похоронен
глубоко
внутри
каждого,
кто
ждет,
чтобы
сбежать.
And
you
must
kill
it
before
it
kills
you
and
everything
in
its
wake
И
ты
должен
убить
его
прежде,
чем
он
убьет
тебя
и
все,
что
последует
за
ним.
And
I
take
my
knife
and
I
kill
it,
and
it
screams
and
then
I
wake
Я
беру
нож
и
убиваю
его,
оно
кричит,
а
потом
я
просыпаюсь.
And
I'm
terrified
and
horrified
and
in
this
mortal
state
И
я
в
ужасе,
и
в
ужасе,
и
в
этом
смертном
состоянии.
I
stagger
toward
the
curbside
of
the
4 lane
motorway
Я
ковыляю
к
обочине
четырехполосной
автострады
"Drive"
I
say
and
we
drive
and
soon
I
stop
shaking
"Поехали",
- говорю
я,
и
мы
едем,
и
вскоре
меня
перестает
трясти.
But
I
can't
stop
thinking
'bout
these
dreams
and
revelations
Но
я
не
могу
перестать
думать
об
этих
снах
и
откровениях
Except
it's
not
a
dream
it's
real
and
it's
of
our
own
making
Только
это
не
сон,
это
реальность,
и
мы
сами
ее
создали.
And
it's
not
just
Germany
it's
everywhere
and
the
whole
world
is
a-quaking
И
это
не
только
Германия,
это
повсюду,
и
весь
мир
дрожит.
As
we
turn
onto
this
road
we
all
seem
to
be
taking
Когда
мы
сворачиваем
на
эту
дорогу,
кажется,
что
мы
все
идем
по
ней.
And
you
can't
help
thinking
these
things
on
the
roads
of
Germany
И
ты
не
можешь
не
думать
об
этом
на
дорогах
Германии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Geldof
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.