Paroles et traduction Bob Geldof - Roads of Germany (After B.D)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roads of Germany (After B.D)
Дороги Германии (После Б.Д.)
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
Я
еду
по
дороге,
которую
построил
Гитлер,
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
Я
еду
по
дороге,
которую
построил
Гитлер,
This
is
the
place
where
history
stopped
to
shit
Это
место,
где
история
остановилась,
чтобы
насрать,
And
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
И
я
еду
по
дороге,
которую
построил
Гитлер.
I'm
driving
on
the
road
that
Stalin
built
next
Я
еду
по
дороге,
которую
построил
Сталин,
There's
more
holes
in
Joe's
than
Adolf's
В
Джо
больше
дыр,
чем
в
Адольфе,
But
what
would
you
expect
Но
чего
еще
ожидать?
I
wonder
what
the
Germans
did
Интересно,
что
сделали
немцы,
To
fall
from
history's
nest
Чтобы
выпасть
из
гнезда
истории?
And
I'm
driving
on
the
road
that
Stalin
built
next
И
я
еду
по
дороге,
которую
построил
Сталин.
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии,
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии,
These
are
the
roads
of
the
20th
century
Это
дороги
20-го
века,
And
there's
blood
and
steel
and
leather
И
в
этом
бетоне
намешаны
Mixed
into
that
concrete
Кровь,
сталь
и
кожа,
When
you're
riding
on
the
roads
of
high
Germany
Когда
ты
едешь
по
дорогам
великой
Германии.
I'm
cruising
on
Konrad's
Autobahn
Я
еду
по
автобану
Конрада,
Konrad's
got
a
Beetle
and
Ludwig
a
Trabant
У
Конрада
«Жук»,
у
Людвига
— «Трабант»,
And
Willy's
got
a
Merc
and
Erich's
got
a
tank
У
Вилли
— «Мерседес»,
а
у
Эриха
— танк,
But
that
road
only
took
me
to
a
concrete
dead
end
trap
Но
эта
дорога
привела
меня
только
в
бетонный
тупик.
We're
driving
on
the
road
that
never
ends
Мы
едем
по
бесконечной
дороге,
All
roads
lead
to
exit
signs
and
then
they
start
again
Все
дороги
ведут
к
знакам
выезда,
а
затем
снова
начинаются,
And
Helmut's
building
on
the
wheel
of
history
as
it
spins
И
Гельмут
строит
на
колесе
истории,
пока
оно
вращается,
And
history
never
ends
'cos
it's
too
busy
beginning
А
история
никогда
не
заканчивается,
потому
что
она
слишком
занята
своим
началом.
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии,
On
the
roads
of
Germany
По
дорогам
Германии,
These
are
the
roads
of
the
20th
century
Это
дороги
20-го
века,
And
there's
blood
and
steel
and
leather
И
в
них
кровь,
сталь
и
кожа
Mixed
into
that
concrete
Намешаны
в
этом
бетоне,
When
you're
riding
on
the
roads
of
high
Germany
Когда
ты
едешь
по
дорогам
великой
Германии.
And
I'm
walking
in
a
Black
Forest
lane
И
я
иду
по
тропинке
Шварцвальда,
And
I
step
into
the
trees
for
to
get
some
leafy
shade
И
захожу
в
лес,
чтобы
найти
тенек
от
листвы,
And
I
fall
asleep
in
some
dappled
sunlit
glade
И
засыпаю
на
залитой
солнцем
поляне,
And
I
dream
and
in
my
dream
I
am
lost
and
afraid
И
мне
снится
сон,
и
во
сне
я
потерян
и
напуган,
And
it
grows
dark,
it
grows
damp
and
I
shiver
and
I'm
cold
И
становится
темно,
становится
сыро,
я
дрожу
и
мне
холодно,
And
deep
inside
the
forest
something
obscenely
old
И
в
глубине
леса
нечто
отвратительно
древнее
Stirs
and
shakes
and
comes
awake
and
in
it's
putrid
pit
Шевелится,
трясется
и
пробуждается,
и
в
своей
гнилой
яме
It
belches
and
it
squirms
in
its
own
dirt
and
filth
Оно
рыгает
и
извивается
в
собственной
грязи
и
мерзости
And
slithers
on
it's
stinking
slime
while
everything
holds
its
breath
И
скользит
по
своей
вонючей
слизи,
пока
все
затаив
дыхание,
And
its
slow
thighs,
blank
eyes
pitiless
as
the
past
И
его
медлительные
бедра,
пустые
глаза,
безжалостные,
как
прошлое,
Reborn
from
its
fitful
sleep,
its
hour
come
again
at
last
Возрожденное
из
своего
беспокойного
сна,
его
час
снова
настал,
Slouches
towards
its
own
Jerusalem
to
be
re-cast
Оно
медленно
движется
к
своему
Иерусалиму,
чтобы
переродиться,
And
in
my
horror
I
recognise
myself
in
it
as
it
passes
И
в
ужасе
я
узнаю
в
нем
себя,
когда
оно
проходит
мимо,
Familiar
and
repulsive
and
as
old
as
mortal
man
Знакомое
и
отвратительное,
и
старое,
как
смертный
человек,
This
philosophy
of
brutality,
ignorance
and
hate
Эта
философия
жестокости,
невежества
и
ненависти,
Buried
deep
in
everyone
waiting
to
escape
Похоронена
глубоко
в
каждом,
ожидая
своего
часа,
And
you
must
kill
it
before
it
kills
you
and
everything
in
its
wake
И
ты
должен
убить
ее,
прежде
чем
она
убьет
тебя
и
все
на
своем
пути,
And
I
take
my
knife
and
I
kill
it,
and
it
screams
and
then
I
wake
И
я
беру
свой
нож
и
убиваю
ее,
и
она
кричит,
а
потом
я
просыпаюсь,
And
I'm
terrified
and
horrified
and
in
this
mortal
state
И
я
в
ужасе
и
страхе,
и
в
этом
смертном
состоянии
I
stagger
toward
the
curbside
of
the
4 lane
motorway
Бреду
к
обочине
четырехполосного
шоссе,
"Drive"
I
say
and
we
drive
and
soon
I
stop
shaking
«Поехали»,
— говорю
я,
и
мы
едем,
и
вскоре
я
перестаю
дрожать,
But
I
can't
stop
thinking
'bout
these
dreams
and
revelations
Но
я
не
могу
перестать
думать
об
этих
снах
и
откровениях,
Except
it's
not
a
dream
it's
real
and
it's
of
our
own
making
Только
это
не
сон,
это
реально,
и
это
сделали
мы
сами,
And
it's
not
just
Germany
it's
everywhere
and
the
whole
world
is
a-quaking
И
это
не
только
Германия,
это
везде,
и
весь
мир
трясется,
As
we
turn
onto
this
road
we
all
seem
to
be
taking
Когда
мы
сворачиваем
на
эту
дорогу,
по
которой,
кажется,
идем
все
мы,
And
you
can't
help
thinking
these
things
on
the
roads
of
Germany
И
ты
не
можешь
не
думать
об
этом
на
дорогах
Германии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Geldof
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.