Paroles et traduction Bob Geldof - The House at the Top of the World
I
got
off
the
45A
somewhere
around
the
new
estates
which
were
Я
сошел
с
45А
где
то
в
районе
новых
поместий
которые
были
Advertised
as
being
in
Killarney
but
were
really
in
just
a
field.
Рекламировались
как
в
Килларни,
но
на
самом
деле
были
просто
в
поле.
And
I
was
going
to
the
house
at
the
top
of
the
world.
И
я
направлялся
в
дом
на
вершине
мира.
Brian
Carroll
lived
around
here
somewhere.
And
after
school
Брайан
Кэрролл
жил
где-то
здесь,
а
после
школы
...
I'd
sometimes
go
back
to
his
place
and
sing
with
his
brother
Иногда
я
возвращался
к
нему
домой
и
пел
вместе
с
его
братом.
Dermot.
He
knew
all
the
Motown
songs.
Sometimes
I
think
about
Дермот
...
он
знал
все
песни
"Мотауна"
...
иногда
я
думаю
об
этом
...
Him
and
I
heard
that
he's
a
civil
servant
in
Cork
which
is
Мы
с
ним
слышали
что
он
государственный
служащий
в
Корке
Funny
for
a
guy
who
used
to
sing
Motown
songs.
Забавно
для
парня,
который
пел
песни
"Мотаун".
Soon
I'd
come
to
the
Leopardstown
dual
carriageway.
It
was
the
Вскоре
я
подъехал
к
леопардстаунской
двойной
дороге.
First
motorway
in
Ireland
and
it
was
a
100
yards
long.
I
liked
Первая
автострада
в
Ирландии,
и
она
была
длиной
в
100
ярдов.
The
name.
I
don't
remember
a
town
being
there
and
I
never
saw
Я
не
помню,
чтобы
там
был
город,
и
я
никогда
его
не
видел.
No
leopards.
But
I
had
to
cross
it
anyway
to
get
to
the
house
Леопардов
не
было,
но
мне
все
равно
пришлось
пересечь
ее,
чтобы
добраться
до
дома.
At
the
top
of
the
world.
На
вершине
мира.
Everyone
thought
the
dual
carriageway
was
the
great
and
modern
and
Все
думали,
что
двухполосная
дорога
была
великой
и
современной.
Every
Saturday
the
bowsies,
yahoos,
guttersnipes
and
corner
boys
Каждую
субботу
"боузи",
"йаху",
"гаттерснипз"
и
"угловики".
Would
empty
out
of
the
pubs
and
scream
like
wild
Saturday
night
Вываливался
бы
из
пабов
и
кричал,
как
дикий
субботний
вечер.
Leopards
drunk
and
fast
and
delirious
for
that
blessed
100
yards.
Леопарды
пьяны,
быстры
и
безумны
ради
этих
благословенных
100
ярдов.
People
were
always
getting
killed.
Людей
всегда
убивали.
Well
I
ducked
and
weaved
and
it
was
fun
and
I
made
it
over
and
Ну,
я
нырял
и
плелся,
и
это
было
весело,
и
я
сделал
это
снова,
и
...
Up
the
small
road,
past
the
Silver
Tassie,
along
the
river
bank,
Вверх
по
узкой
дороге,
мимо
серебряной
Тэсси,
вдоль
берега
реки.
Past
the
Proddie
church
and
off
left
up
the
lane
to
the
house
Мимо
церкви
Продди
и
налево
по
переулку
к
дому.
At
the
top
of
the
world
where
you
lived.
На
вершине
мира,
где
ты
жил.
Your
mother
in
her
sensible
shoes
and
you
father
in
his
tea-cosy
Твоя
мать
в
своих
удобных
туфлях,
а
твой
отец
в
своем
уютном
чайном
домике.
Wooly
hat,
bright
eyes
and
roomful
of
old
hoarded
yellowing
Шерстяная
шляпа,
яркие
глаза
и
комната,
полная
старой,
накопленной
желтизны.
Newspapers
and
1920's
photos
of
the
Burren
and
you
busy
in
the
Газеты
и
фотографии
Буррена
1920-х
годов,
а
вы
заняты
...
Kitchen
half-glad
to
see
me,
half
nervous
with
your
parents
around.
Кухня
наполовину
рада
видеть
меня,
наполовину
нервничает,
когда
твои
родители
рядом.
You'd
take
me
for
a
walk
around
the
field
and
down
the
lane
and
Ты
бы
взял
меня
с
собой
на
прогулку
по
полю
и
по
дорожке.
When
the
evening
fell
your
father
would
light
the
peat
fire
and
Когда
наступал
вечер,
твой
отец
разжигал
торфяной
костер
и
Show
me
pictures
of
the
West
taken
in
the
20's
and
then
he'd
Показывал
мне
фотографии
Запада,
сделанные
в
20-х
годах,
а
потом
...
Go
to
bed.
And
the
night
was
full
of
you
and
the
evening
and
the
Ложись
спать,
и
ночь
была
полна
тобой,
и
вечер,
и
...
Peat
fire
in
the
house
on
the
top
of
the
world.
Торфяной
пожар
в
доме
на
вершине
мира.
And
then
it
was
time
to
go
and
risk
death
again
in
the
dark
of
А
потом
пришло
время
идти
и
снова
рисковать
смертью
в
темноте
...
The
Leopardstown
dual
carriageway.
Двухполосная
дорога
Леопардстауна.
And
on
the
way
back
I
felt
I
could
just
jump
the
whole
bloody
thing.
И
на
обратном
пути
я
почувствовал,
что
могу
просто
перепрыгнуть
через
эту
чертову
штуку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard David Smith, Karl Hyde, Bob Geldof
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.