Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Road To Morocco (feat. Bing Crosby)
Der Weg nach Marokko (feat. Bing Crosby)
We're
off
on
the
road
to
Morocco
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
This
camel
is
tough
on
the
spine
(hit
me
with
a
band-aid,
Dad)
Dieses
Kamel
ist
hart
für
die
Wirbelsäule
(gib
mir
ein
Pflaster,
Papa)
Where
they're
goin',
why
we're
goin',
how
can
we
be
sure
Wohin
sie
gehen,
warum
wir
gehen,
wie
können
wir
sicher
sein
I'll
lay
you
eight
to
five
that
we'll
Ich
wette
acht
zu
fünf,
dass
wir
Meet
Dorothy
Lamour
(yeah,
get
in
line)
Dorothy
Lamour
treffen
(ja,
stell
dich
an)
Off
on
the
road
to
Morocco
Auf
dem
Weg
nach
Marokko
Hang
on
till
the
end
of
the
line
(I
like
your
jockey.
Quiet)
Halt
durch
bis
zum
Ende
der
Schlange
(Ich
mag
deinen
Jockey.
Ruhig)
I
hear
this
country's
where
they
do
the
dance
of
the
seven
veils
Ich
höre,
in
diesem
Land
tanzen
sie
den
Tanz
der
sieben
Schleier
We'd
tell
you
more
(uh-ah)
but
we
would
Wir
würden
dir
mehr
erzählen
(äh-äh),
aber
wir
würden
Have
the
censor
on
our
tails
(good
boy)
den
Zensor
an
unseren
Fersen
haben
(braver
Junge)
We
certainly
do
get
around
Wir
kommen
sicherlich
viel
herum
Like
Webster's
Dictionary
we're
Morocco
bound
Wie
Webster's
Dictionary
sind
wir
auf
dem
Weg
nach
Marokko
We're
off
on
the
road
to
Morocco
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
Well
look
out,
well
clear
the
way,
'cause
here
we
come
Nun,
pass
auf,
mach
den
Weg
frei,
denn
hier
kommen
wir
Stand
by
for
a
concussion
Mach
dich
bereit
für
eine
Erschütterung
The
men
eat
fire,
sleep
on
nails
and
saw
their
wives
in
half
Die
Männer
essen
Feuer,
schlafen
auf
Nägeln
und
zersägen
ihre
Frauen
It
seems
to
me
there
should
be
easier
ways
to
get
a
laugh
Mir
scheint,
es
sollte
einfachere
Wege
geben,
um
zu
lachen
(Shall
I
slip
on
my
big
shoes?)
(Soll
ich
meine
großen
Schuhe
anziehen?)
Off
on
the
road
to
Morocco
Auf
dem
Weg
nach
Marokko
Hooray!
Well
blow
a
horn,
everybody
duck
Hurra!
Blas
ein
Horn,
alle
ducken
sich
Yeah.
it's
a
green
light,
come
on
boys
Ja,
es
ist
grünes
Licht,
kommt
Jungs
We
may
run
into
vilains
but
we're
not
afraid
to
roam
Wir
könnten
auf
Schurken
treffen,
aber
wir
haben
keine
Angst
zu
reisen
Because
we
read
the
story
and
we
end
up
safe
at
home
(yeah)
Weil
wir
die
Geschichte
gelesen
haben
und
sicher
zu
Hause
ankommen
(ja)
Certainly
do
get
around
Wir
kommen
sicherlich
viel
herum
Like
Webster's
Dictionary
we're
Morocco
bound
Wie
Webster's
Dictionary
sind
wir
auf
dem
Weg
nach
Marokko
We
certainly
do
get
around
Wir
kommen
sicherlich
viel
herum
Like
a
complete
set
of
Shakespeare
that
you
get
Wie
ein
komplettes
Set
von
Shakespeare,
das
du
In
the
corner
drugstore
for
a
dollar
ninety-eight
in
der
Drogerie
an
der
Ecke
für
einen
Dollar
achtundneunzig
bekommst
We're
Morocco
bound
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
Or,
like
a
volume
of
Omar
Khayyam
that
you
buy
in
the
Oder,
wie
ein
Band
von
Omar
Khayyam,
den
du
im
Department
store
at
Christmas
time
for
your
cousin
Julia
Kaufhaus
zur
Weihnachtszeit
für
deine
Cousine
Julia
kaufst
We're
Morocco
bound
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
(We
could
be
arrested)
(Wir
könnten
verhaftet
werden)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Van Heusen, Johnny Burke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.