Paroles et traduction Bob Marley feat. The Wailers - Zimbabwe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every
man
got
a
right
to
decide
his
own
destiny
Каждый
мужчина
вправе
вершить
свою
судьбу,
And
in
this
judgement
there
is
no
partiality
И
в
этом
суде
нет
места
пристрастию.
So
arm
in
arms,
with
arms,
we'll
fight
this
little
struggle
Так
что,
рука
об
руку,
плечом
к
плечу,
мы
будем
бороться
в
этой
маленькой
битве,
'Cause
that's
the
only
way
we
can
overcome
our
little
trouble
Ведь
только
так
мы
можем
преодолеть
наши
небольшие
трудности,
милая.
Brother,
you're
right,
you're
right
Брат,
ты
прав,
ты
прав,
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
совершенно
прав!
We
gon'
fight
(we
gon'
fight),
we'll
have
to
fight
(we
gon'
fight)
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
нам
придется
бороться
(мы
будем
бороться),
We
gonna
fight
(we
gon'
fight),
fight
for
our
rights!
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
Natty
Dread
it
inna
(Zimbabwe)
Натти
Дрэд
в
(Зимбабве)
Set
it
up
inna
(Zimbabwe)
Установи
это
в
(Зимбабве)
Mash
it
up
a
inna
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Разгроми
это
в
Зимбабве
(Зимбабве)
Africans
a
liberate
(Zimbabwe),
mhm
Африканцы
освобождают
(Зимбабве),
м-м
No
more
internal
power
struggle
Нет
больше
внутренней
борьбы
за
власть,
We
come
together
to
overcome
the
little
trouble
Мы
объединились,
чтобы
преодолеть
небольшие
трудности.
Soon
we'll
find
out
who
is
the
real
revolutionary
Скоро
мы
узнаем,
кто
настоящий
революционер,
'Cause
I
don't
want
my
people
to
be
contrary
Ведь
я
не
хочу,
чтобы
мой
народ
был
противоречив.
And,
brother,
you're
right,
you're
right
И,
брат,
ты
прав,
ты
прав,
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
совершенно
прав!
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
we
gonna
fight
(we
gon'
fight)
Нам
придется
бороться
(мы
будем
бороться),
мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
fighting
for
our
rights!
Нам
придется
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
Mash
it
up
inna
(Zimbabwe)
Разгроми
это
в
(Зимбабве)
Natty
trash
it
inna
(Zimbabwe)
Натти
крушит
это
в
(Зимбабве)
Africans
a
liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Африканцы
освобождают
Зимбабве
(Зимбабве)
I
and
I
a
liberate
Zimbabwe
Я
и
Я
освобождаем
Зимбабве
(Brother,
you're
right)
you're
right
(Брат,
ты
прав)
ты
прав,
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
совершенно
прав!
We
gon'
fight
(we
gon'
fight),
we'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight)
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
нам
придется
бороться
(мы
будем
бороться),
We
gonna
fight
(we
gon'
fight),
fighting
for
our
rights!
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
To
divide
and
rule
could
only
tear
us
apart
Разделяй
и
властвуй
может
только
разорвать
нас
на
части,
In
everyman
chest,
mm
- there
beats
a
heart
В
груди
каждого
человека,
мм
- бьется
сердце.
So
soon
we'll
find
out
who
is
the
real
revolutionaries
Так
что
скоро
мы
узнаем,
кто
настоящие
революционеры,
And
I
don't
want
my
people
to
be
tricked
by
mercenaries
И
я
не
хочу,
чтобы
мой
народ
был
обманут
наемниками.
Brother,
you're
right,
you're
right
Брат,
ты
прав,
ты
прав,
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
совершенно
прав!
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
we
gonna
fight
(we
gon'
fight)
Нам
придется
бороться
(мы
будем
бороться),
мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
fighting
for
our
rights!
Нам
придется
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
Natty
trash
it
inna
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Натти
крушит
это
в
Зимбабве
(Зимбабве)
Mash
it
up
inna
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Разгроми
это
в
Зимбабве
(Зимбабве)
Set
it
up
inna
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Установи
это
в
Зимбабве
(Зимбабве)
Africans
a
liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Африканцы
освобождают
Зимбабве
(Зимбабве)
Africans
a
liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Африканцы
освобождают
Зимбабве
(Зимбабве)
Natty
dub
it
inna
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Натти
озвучивает
это
в
Зимбабве
(Зимбабве)
Set
it
up
inna
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Установи
это
в
Зимбабве
(Зимбабве)
Africans
a
liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe)
Африканцы
освобождают
Зимбабве
(Зимбабве)
Every
man
got
a
right
to
decide
his
own
destiny
Каждый
человек
вправе
вершить
свою
судьбу
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Marley
Album
Survival
date de sortie
31-07-1979
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.