Paroles et traduction Bob Seger & The Silver Bullet Band - Mainstreet (Remastered)
I
was
a
little
too
tall
Я
был
слишком
высок.
Could've
used
a
few
pounds
Мне
бы
не
помешало
пару
килограммов.
Tight
pants
points
hardly
reknown
Узкие
штаны,
точки
едва
ли
известны.
She
was
a
black-haired
beauty
with
big
dark
eyes
Она
была
темноволосой
красавицей
с
большими
темными
глазами.
And
points
all
her
own
sitting
way
up
high
И
указывает
на
ее
собственное
сидение
высоко.
Way
up
firm
and
high
Путь
вверх,
твердо
и
высоко.
Out
past
the
cornfields
where
the
woods
got
heavy
Мимо
кукурузных
полей,
где
леса
стали
тяжелыми.
Out
in
the
back
seat
of
my
'60
Chevy
На
заднем
сиденье
моего
Шевроле
60-го
года.
Workin'
on
mysteries
without
any
clues
Работа
над
тайнами
без
всяких
подсказок.
Workin'
on
our
night
moves
Мы
работаем
над
нашими
ночными
движениями,
Tryin'
to
make
some
front
page
drive-in
news
пытаясь
попасть
на
первую
полосу
новостей.
Workin'
on
our
night
moves
Работаем
над
нашими
ночными
движениями.
In
the
summertime
Летом
...
In
the
sweet
summertime
В
сладкое
лето.
We
weren't
in
love,
oh
no,
far
from
it
Мы
не
были
влюблены,
О
нет,
далеко
от
этого.
We
weren't
searchin'
for
some
pie
in
the
sky
summit
Мы
не
искали
пирога
на
небесной
вершине.
We
were
just
young
and
restless
and
bored
Мы
были
молоды,
беспокойны
и
скучны.
Livin'
by
the
sword
Живу
мечом.
And
we'd
steal
away
every
chance
we
could
И
мы
бы
украли
все
шансы,
что
могли.
To
the
backroom,
to
the
alley
or
the
trusty
woods
В
подсобку,
в
переулок
или
верный
лес.
I
used
her,
she
used
me
Я
использовал
ее,
она
использовала
меня.
But
neither
one
cared
Но
никому
нет
дела.
We
were
gettin'
our
share
Мы
получили
свою
долю.
Workin'
on
our
night
moves
Мы
работаем
над
нашими
ночными
движениями,
Tryin'
to
lose
the
awkward
teenage
blues
пытаясь
потерять
неловкий
подростковый
блюз.
Workin'
on
our
night
moves
Работаем
над
нашими
ночными
движениями.
And
it
was
summertime
И
было
лето.
And
oh
the
wonder
О,
чудо!
We
felt
the
lightning
Мы
почувствовали
молнию.
And
we
waited
on
the
thunder
И
мы
ждали
грома.
Waited
on
the
thunder
Ждал
грома.
I
awoke
last
night
to
the
sound
of
thunder
Я
проснулся
прошлой
ночью
под
гром
грома.
How
far
off
I
sat
and
wondered
Как
далеко
я
сидел
и
удивлялся.
Started
humming
a
song
from
1962
Начал
напевать
песню
с
1962
года.
Ain't
it
funny
how
the
night
moves
Разве
не
забавно,
как
движется
ночь,
When
you
just
don't
seem
to
have
as
much
to
lose
когда
кажется,
что
тебе
нечего
терять?
Strange
how
the
night
moves
Странно,
как
движется
ночь
With
autumn
closing
in
С
приближением
осени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOB SEGER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.