Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy
dufartban
vette
le
a
méretet
a
kalapos
In
einer
Bude
nahm
der
Hutmacher
Maß
Kedves
mesterember,
negyven
éve
kisiparos
Lieber
Handwerksmeister,
seit
vierzig
Jahren
Kleinunternehmer
Neve
János,
ez
véletlen
vagy
Sor(o)s
Sein
Name
ist
János,
ist
das
Zufall
oder
Sor(o)s?
Tippelek
az
elsőre,
de
a
második
az
biztos
Ich
tippe
auf
das
Erste,
aber
das
Zweite
ist
sicher
A
szomszéd
üzlethelyiség
lángosos
volt
Der
benachbarte
Laden
war
ein
Langos-Stand
Három
éve,
januárban
lehúzta
a
rolót
Vor
drei
Jahren,
im
Januar,
hat
er
den
Rollladen
heruntergelassen
Szerény
kis
bevételét
felfalta
az
adó
Seine
bescheidenen
Einnahmen
wurden
von
der
Steuer
verschlungen
Ma
egérszállodaként
működik,
amúgy
kiadó
Heute
dient
er
als
Mäusehotel,
ansonsten
zu
vermieten
Az
utolsó
vásárló
Jancsi
bácsi
volt
Der
letzte
Kunde
war
Onkel
Jancsi
Készített
a
lángos
árusnak
egy
búcsú
kalapot
Er
fertigte
dem
Langos-Verkäufer
einen
Abschiedshut
an
Az
utolsó
lángosáról
lecsurgó
tejföl
trappista
reszelékkel
szárad
a
lakaton
Der
vom
letzten
Langos
tropfende
Sauerrahm
trocknet
mit
geriebenem
Trappista-Käse
am
Schloss
A
HELLO-LEO-s
szemetes
vödörben
ott
egy
kazetta
Im
HELLO-LEO-Mülleimer
liegt
eine
Kassette
Hungaroton,
eredeti
Neoton
família
Hungaroton,
Original
Neoton
Família
220
felett,
Szép
nyári
nap,
Szia
Über
220,
Schöner
Sommertag,
Hallo
Jó
kis
számok
vannak
rajta,
elrakom
a
szatyorba
Gute
Lieder
sind
drauf,
ich
packe
sie
in
meine
Tasche
Térjünk
a
lényegre,
Uram,
kérek
egy
cilindert
Kommen
wir
zur
Sache,
mein
Herr,
ich
hätte
gerne
einen
Zylinder
Közepesen
magasat,
keményfedelűt,
kicsibe
Mittelhoch,
hart,
klein
Ajándék
lesz
szülinapra,
a
fiam
ma
5 éves
Es
ist
ein
Geschenk
zum
Geburtstag,
mein
Sohn
wird
heute
5 Jahre
alt
Ötezret
adok
most,
meg
ötezret,
ha
kész
lesz
Ich
gebe
jetzt
fünftausend
und
weitere
fünftausend,
wenn
er
fertig
ist
Tizenhárom
éve
nem
volt
kalaprendelése
Seit
dreizehn
Jahren
gab
es
keine
Hutbestellung
mehr
Úgyhogy
más
dolga
nincsen,
bele
is
kezd
Also
hat
er
nichts
anderes
zu
tun,
er
fängt
gleich
an
Borz
kutya
fejére
még
nem
készített
cilindert.
Für
einen
Dackel-Kopf
hat
er
noch
keinen
Zylinder
angefertigt.
Látja,
Mester,
mindennek
eljönnek
a
maga
ideje
Sehen
Sie,
Meister,
alles
hat
seine
Zeit
Jancsika
csokornyakkendője
máma
pepita
Jancsikas
Fliege
ist
heute
Pepita
Fürödtünk
reggel,
füle
tiszta,mint
a
patika
Wir
haben
heute
Morgen
gebadet,
seine
Ohren
sind
blitzblank
Ha
kész
a
kalap
taxival
megyünk
a
partra
Wenn
der
Hut
fertig
ist,
fahren
wir
mit
dem
Taxi
zum
Ufer
Öt
gyertya
fénye
mellett
két
főre
vacsora
Im
Schein
von
fünf
Kerzen,
Abendessen
für
zwei
Strucchús
tojással,
tiszta
ég,
zöld
fű
Straußenfleisch
mit
Eiern,
klarer
Himmel,
grünes
Gras
Szárított
bikatorok
erek,
aszalt
nyuszifül
Getrocknete
Stierhoden,
Sehnen,
getrocknete
Hasenohren
A
kedvenc
eledeleidet
nem
eszed
ma
egyedül
Deine
Lieblingsspeisen
isst
du
heute
nicht
allein
A
meglepetés
szülinapi
vendéged
már
ott
ül
Dein
Überraschungsgast
zum
Geburtstag
sitzt
schon
da
Nemsokára
találkoztok,
próbáld
fel
a
kalapot
Bald
trefft
ihr
euch,
probier
den
Hut
an
Kész
van,
nézd
meg
magad,
szóljál
hogyha
szoros
Er
ist
fertig,
schau
dich
an,
sag
Bescheid,
wenn
er
zu
eng
ist
Jólvanaz!
Háromnegyed
ropi,
negyed
lord
Ist
gut
so!
Dreiviertel
Ropi,
Viertel
Lord
Ha
megunod,
vagy
zavarja
az
orrodat,
majd
hordom
Wenn
du
ihn
satt
hast
oder
er
deine
Nase
stört,
trage
ich
ihn
Tükröm-tükröm
ki
ez
a
fekete
tacskó?
Spieglein,
Spieglein,
wer
ist
dieser
schwarze
Dackel?
Gengszter,
bohóc,
professzor,
varázsló?
Gangster,
Clown,
Professor,
Zauberer?
Horkolva
álmodozó
indián
kalóz?
Schnarchend
träumender
Indianer-Pirat?
Egyszerre
minden
ő,
de
egyszerűen
Jankó
Er
ist
alles
auf
einmal,
aber
einfach
Janko
Na
mi
indulunk
a
szülinapra,
köszönjük
a
cilindert
So,
wir
gehen
zum
Geburtstag,
vielen
Dank
für
den
Zylinder
Tudja
mit,
Mester?
Jöjjön
velünk
el!
Wissen
Sie
was,
Meister?
Kommen
Sie
doch
mit!
Hívja
el
az
unokákat
is,
mind
a
hetet
Laden
Sie
auch
Ihre
Enkelkinder
ein,
alle
sieben
Csak
a
hallgatóknak
súgom
meg,
ez
volt
a
csel
Nur
den
Zuhörern
verrate
ich,
das
war
der
Trick
Tisza-part,
napsütés,
dupla
kutyaeledel
Theiß-Ufer,
Sonnenschein,
doppeltes
Hundefutter
Most
lebuktatom
magam,
miért
hívtam
el
a
gyerekeket
Jetzt
verrate
ich
mich,
warum
ich
die
Kinder
eingeladen
habe
Erősebb
bennük
a
kotorékszeretet-jel
Das
Höhlenforscher-Gen
ist
stärker
in
ihnen
Ügynök
vagyok
Jancsi
bácsi,
ne
ítéljen
el!
Ich
bin
Agent,
Onkel
Jancsi,
verurteilen
Sie
mich
nicht!
A
Kotorék
Érdekképviselettől
jöttem
Ich
komme
von
der
Höhlenforscher-Interessensvertretung
A
feladatom,
hogy
az
unokáit
meg
győzzem
Meine
Aufgabe
ist
es,
Ihre
Enkelkinder
zu
überzeugen
Hogy
tacskókkal
játszogatva
vidámabb
az
élet
Dass
das
Leben
fröhlicher
ist,
wenn
man
mit
Dackeln
spielt
Mint
egy
szobában
nyomkodni
egy
PlayStation4-et
Als
in
einem
Zimmer
auf
einer
PlayStation4
herumzudrücken
Jancsika
meglepi
csaja
pancsol
a
Tiszában
Jancsikas
Überraschungsfreundin
planscht
in
der
Theiß
Kiszúrja,
odaszalad,
szaglássza
vidáman
Er
entdeckt
sie,
rennt
hin,
beschnuppert
sie
fröhlich
Lencsi
az
Veszprémből,
ki
lenne
más?
Lencsi
aus
Veszprém,
wer
sonst?
Komoly
a
kémia,
imádják
egymást
Die
Chemie
stimmt,
sie
lieben
sich
Sok
boldog
szülinapot,
kotorék
kisgyerekem!
Alles
Gute
zum
Geburtstag,
mein
kleiner
Höhlenforscher!
Tesókám,
utitársam,
négylábú
mindenem!
Mein
Kumpel,
mein
Reisegefährte,
mein
vierbeiniges
Ein
und
Alles!
Menjetek,
pörögjetek,
játsszatok
Lencsivel
Geht,
tobt
euch
aus,
spielt
mit
Lencsi
Kergessétek
bele
nevetgélésbe
a
gyerekeket!
Bringt
die
Kinder
zum
Lachen!
Pár
málnaszörp
és
rábeszélem
őket,
hogy
addig
toporzékoljanak
otthon
az
anyjuknak
Ein
paar
Himbeersirups
und
ich
überrede
sie,
zu
Hause
so
lange
vor
ihrer
Mutter
herumzutrampeln,
Míg
el
nem
megy
egy
menhelyre,
egy
tacsit
be
nem
fogad
Bis
sie
in
ein
Tierheim
geht
und
einen
Dackel
adoptiert
Mondjátok
meg,
ti
addig
nem
mostok
fogat
Sagt
ihnen,
dass
ihr
euch
bis
dahin
nicht
die
Zähne
putzt
Sok
száz
tacskólény
évek
óta
várja
a
napot,
a
pillanatot
Viele
hundert
Dackelwesen
warten
seit
Jahren
auf
den
Tag,
den
Moment
Mikor
a
ketrecük
kapuja
előtt
végre
valaki
meg
áll
Wenn
endlich
jemand
vor
ihrem
Käfig
stehen
bleibt
Lehajol,
beköszön,
nyílik
a
zár
Sich
bückt,
sich
vorstellt,
das
Schloss
öffnet
Gyere,
hazaviszlek.
Új
élet
vár
Komm,
ich
bring
dich
nach
Hause.
Ein
neues
Leben
erwartet
dich
Mától
a
rácsodat
felváltja
a
barátság
Von
nun
an
wird
dein
Gitter
durch
Freundschaft
ersetzt
A
farok
csóvál,
a
szív
kalapál
Der
Schwanz
wedelt,
das
Herz
schlägt
Az
eddig
ismeretlen
érzés
neve
boldogság
Das
bisher
unbekannte
Gefühl
heißt
Glück
Segítség
gyerekek!
SOS!
Riadó!
Hilfe,
Kinder!
SOS!
Alarm!
Téged
vár
a
ketrecében
szomorkodó
tacskó
Der
traurige
Dackel
in
seinem
Käfig
wartet
auf
dich
Menj
érte,
hozd
el,
adj
neki
otthont!
Geh
hin,
hol
ihn,
gib
ihm
ein
Zuhause!
Garantálom,
hogy
ő
lesz
a
legigazibb
barátod!
Ich
garantiere
dir,
er
wird
dein
allerbester
Freund
sein!
Segítség
gyerekek!
SOS!
Riadó!
Hilfe,
Kinder!
SOS!
Alarm!
Téged
vár
a
ketrecében
szomorkodó
tacskó
Der
traurige
Dackel
in
seinem
Käfig
wartet
auf
dich
Menj
érte,
hozd
el,
adj
neki
otthont!
Geh
hin,
hol
ihn,
gib
ihm
ein
Zuhause!
Garantálom,
hogy
ő
lesz
a
legigazibb
barátod!
Ich
garantiere
dir,
er
wird
dein
allerbester
Freund
sein!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laszlo Szanto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.