Bobafett - A kalapos - traduction des paroles en allemand

A kalapos - Bobafetttraduction en allemand




A kalapos
Der Hutmacher
Egy dufartban vette le a méretet a kalapos
In einer Bude nahm der Hutmacher Maß
Kedves mesterember, negyven éve kisiparos
Lieber Handwerksmeister, seit vierzig Jahren Kleinunternehmer
Neve János, ez véletlen vagy Sor(o)s
Sein Name ist János, ist das Zufall oder Sor(o)s?
Tippelek az elsőre, de a második az biztos
Ich tippe auf das Erste, aber das Zweite ist sicher
A szomszéd üzlethelyiség lángosos volt
Der benachbarte Laden war ein Langos-Stand
Három éve, januárban lehúzta a rolót
Vor drei Jahren, im Januar, hat er den Rollladen heruntergelassen
Szerény kis bevételét felfalta az adó
Seine bescheidenen Einnahmen wurden von der Steuer verschlungen
Ma egérszállodaként működik, amúgy kiadó
Heute dient er als Mäusehotel, ansonsten zu vermieten
Az utolsó vásárló Jancsi bácsi volt
Der letzte Kunde war Onkel Jancsi
Készített a lángos árusnak egy búcsú kalapot
Er fertigte dem Langos-Verkäufer einen Abschiedshut an
Az utolsó lángosáról lecsurgó tejföl trappista reszelékkel szárad a lakaton
Der vom letzten Langos tropfende Sauerrahm trocknet mit geriebenem Trappista-Käse am Schloss
A HELLO-LEO-s szemetes vödörben ott egy kazetta
Im HELLO-LEO-Mülleimer liegt eine Kassette
Hungaroton, eredeti Neoton família
Hungaroton, Original Neoton Família
220 felett, Szép nyári nap, Szia
Über 220, Schöner Sommertag, Hallo
kis számok vannak rajta, elrakom a szatyorba
Gute Lieder sind drauf, ich packe sie in meine Tasche
Térjünk a lényegre, Uram, kérek egy cilindert
Kommen wir zur Sache, mein Herr, ich hätte gerne einen Zylinder
Közepesen magasat, keményfedelűt, kicsibe
Mittelhoch, hart, klein
Ajándék lesz szülinapra, a fiam ma 5 éves
Es ist ein Geschenk zum Geburtstag, mein Sohn wird heute 5 Jahre alt
Ötezret adok most, meg ötezret, ha kész lesz
Ich gebe jetzt fünftausend und weitere fünftausend, wenn er fertig ist
Tizenhárom éve nem volt kalaprendelése
Seit dreizehn Jahren gab es keine Hutbestellung mehr
Úgyhogy más dolga nincsen, bele is kezd
Also hat er nichts anderes zu tun, er fängt gleich an
Borz kutya fejére még nem készített cilindert.
Für einen Dackel-Kopf hat er noch keinen Zylinder angefertigt.
Látja, Mester, mindennek eljönnek a maga ideje
Sehen Sie, Meister, alles hat seine Zeit
Jancsika csokornyakkendője máma pepita
Jancsikas Fliege ist heute Pepita
Fürödtünk reggel, füle tiszta,mint a patika
Wir haben heute Morgen gebadet, seine Ohren sind blitzblank
Ha kész a kalap taxival megyünk a partra
Wenn der Hut fertig ist, fahren wir mit dem Taxi zum Ufer
Öt gyertya fénye mellett két főre vacsora
Im Schein von fünf Kerzen, Abendessen für zwei
Strucchús tojással, tiszta ég, zöld
Straußenfleisch mit Eiern, klarer Himmel, grünes Gras
Szárított bikatorok erek, aszalt nyuszifül
Getrocknete Stierhoden, Sehnen, getrocknete Hasenohren
A kedvenc eledeleidet nem eszed ma egyedül
Deine Lieblingsspeisen isst du heute nicht allein
A meglepetés szülinapi vendéged már ott ül
Dein Überraschungsgast zum Geburtstag sitzt schon da
Nemsokára találkoztok, próbáld fel a kalapot
Bald trefft ihr euch, probier den Hut an
Kész van, nézd meg magad, szóljál hogyha szoros
Er ist fertig, schau dich an, sag Bescheid, wenn er zu eng ist
Jólvanaz! Háromnegyed ropi, negyed lord
Ist gut so! Dreiviertel Ropi, Viertel Lord
Ha megunod, vagy zavarja az orrodat, majd hordom
Wenn du ihn satt hast oder er deine Nase stört, trage ich ihn
Tükröm-tükröm ki ez a fekete tacskó?
Spieglein, Spieglein, wer ist dieser schwarze Dackel?
Gengszter, bohóc, professzor, varázsló?
Gangster, Clown, Professor, Zauberer?
Horkolva álmodozó indián kalóz?
Schnarchend träumender Indianer-Pirat?
Egyszerre minden ő, de egyszerűen Jankó
Er ist alles auf einmal, aber einfach Janko
Na mi indulunk a szülinapra, köszönjük a cilindert
So, wir gehen zum Geburtstag, vielen Dank für den Zylinder
Tudja mit, Mester? Jöjjön velünk el!
Wissen Sie was, Meister? Kommen Sie doch mit!
Hívja el az unokákat is, mind a hetet
Laden Sie auch Ihre Enkelkinder ein, alle sieben
Csak a hallgatóknak súgom meg, ez volt a csel
Nur den Zuhörern verrate ich, das war der Trick
Tisza-part, napsütés, dupla kutyaeledel
Theiß-Ufer, Sonnenschein, doppeltes Hundefutter
Most lebuktatom magam, miért hívtam el a gyerekeket
Jetzt verrate ich mich, warum ich die Kinder eingeladen habe
Erősebb bennük a kotorékszeretet-jel
Das Höhlenforscher-Gen ist stärker in ihnen
Ügynök vagyok Jancsi bácsi, ne ítéljen el!
Ich bin Agent, Onkel Jancsi, verurteilen Sie mich nicht!
A Kotorék Érdekképviselettől jöttem
Ich komme von der Höhlenforscher-Interessensvertretung
A feladatom, hogy az unokáit meg győzzem
Meine Aufgabe ist es, Ihre Enkelkinder zu überzeugen
Hogy tacskókkal játszogatva vidámabb az élet
Dass das Leben fröhlicher ist, wenn man mit Dackeln spielt
Mint egy szobában nyomkodni egy PlayStation4-et
Als in einem Zimmer auf einer PlayStation4 herumzudrücken
Jancsika meglepi csaja pancsol a Tiszában
Jancsikas Überraschungsfreundin planscht in der Theiß
Kiszúrja, odaszalad, szaglássza vidáman
Er entdeckt sie, rennt hin, beschnuppert sie fröhlich
Lencsi az Veszprémből, ki lenne más?
Lencsi aus Veszprém, wer sonst?
Komoly a kémia, imádják egymást
Die Chemie stimmt, sie lieben sich
Sok boldog szülinapot, kotorék kisgyerekem!
Alles Gute zum Geburtstag, mein kleiner Höhlenforscher!
Tesókám, utitársam, négylábú mindenem!
Mein Kumpel, mein Reisegefährte, mein vierbeiniges Ein und Alles!
Menjetek, pörögjetek, játsszatok Lencsivel
Geht, tobt euch aus, spielt mit Lencsi
Kergessétek bele nevetgélésbe a gyerekeket!
Bringt die Kinder zum Lachen!
Pár málnaszörp és rábeszélem őket, hogy addig toporzékoljanak otthon az anyjuknak
Ein paar Himbeersirups und ich überrede sie, zu Hause so lange vor ihrer Mutter herumzutrampeln,
Míg el nem megy egy menhelyre, egy tacsit be nem fogad
Bis sie in ein Tierheim geht und einen Dackel adoptiert
Mondjátok meg, ti addig nem mostok fogat
Sagt ihnen, dass ihr euch bis dahin nicht die Zähne putzt
Sok száz tacskólény évek óta várja a napot, a pillanatot
Viele hundert Dackelwesen warten seit Jahren auf den Tag, den Moment
Mikor a ketrecük kapuja előtt végre valaki meg áll
Wenn endlich jemand vor ihrem Käfig stehen bleibt
Lehajol, beköszön, nyílik a zár
Sich bückt, sich vorstellt, das Schloss öffnet
Gyere, hazaviszlek. Új élet vár
Komm, ich bring dich nach Hause. Ein neues Leben erwartet dich
Mától a rácsodat felváltja a barátság
Von nun an wird dein Gitter durch Freundschaft ersetzt
A farok csóvál, a szív kalapál
Der Schwanz wedelt, das Herz schlägt
Az eddig ismeretlen érzés neve boldogság
Das bisher unbekannte Gefühl heißt Glück
Segítség gyerekek! SOS! Riadó!
Hilfe, Kinder! SOS! Alarm!
Téged vár a ketrecében szomorkodó tacskó
Der traurige Dackel in seinem Käfig wartet auf dich
Menj érte, hozd el, adj neki otthont!
Geh hin, hol ihn, gib ihm ein Zuhause!
Garantálom, hogy ő lesz a legigazibb barátod!
Ich garantiere dir, er wird dein allerbester Freund sein!
Segítség gyerekek! SOS! Riadó!
Hilfe, Kinder! SOS! Alarm!
Téged vár a ketrecében szomorkodó tacskó
Der traurige Dackel in seinem Käfig wartet auf dich
Menj érte, hozd el, adj neki otthont!
Geh hin, hol ihn, gib ihm ein Zuhause!
Garantálom, hogy ő lesz a legigazibb barátod!
Ich garantiere dir, er wird dein allerbester Freund sein!





Writer(s): Laszlo Szanto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.