Bobafett - A kalapos - traduction des paroles en anglais

A kalapos - Bobafetttraduction en anglais




A kalapos
The Hatter
Egy dufartban vette le a méretet a kalapos
The hatter took his measurements in a hallway
Kedves mesterember, negyven éve kisiparos
Dear craftsman, a small-scale entrepreneur for forty years
Neve János, ez véletlen vagy Sor(o)s
His name is János, is it a coincidence or Sor(o)s
Tippelek az elsőre, de a második az biztos
I'm guessing the first, but the second is certain
A szomszéd üzlethelyiség lángosos volt
The neighboring business was a lángos place
Három éve, januárban lehúzta a rolót
Three years ago, in January, it pulled down the blinds
Szerény kis bevételét felfalta az adó
Taxes devoured its humble income
Ma egérszállodaként működik, amúgy kiadó
Today it operates as a mouse hotel, by the way, it's for rent
Az utolsó vásárló Jancsi bácsi volt
The last customer was Uncle Jancsi
Készített a lángos árusnak egy búcsú kalapot
He made a farewell hat for the lángos vendor
Az utolsó lángosáról lecsurgó tejföl trappista reszelékkel szárad a lakaton
Sour cream and grated Trappista cheese from his last lángos are drying on the lock
A HELLO-LEO-s szemetes vödörben ott egy kazetta
There's a cassette in the HELLO-LEO trash can
Hungaroton, eredeti Neoton família
Hungaroton, original Neoton Familia
220 felett, Szép nyári nap, Szia
Above 220, Beautiful Summer Day, Hello
kis számok vannak rajta, elrakom a szatyorba
There are some good songs on it, I'll put it in my bag
Térjünk a lényegre, Uram, kérek egy cilindert
Let's get to the point, Sir, I'd like a top hat
Közepesen magasat, keményfedelűt, kicsibe
Medium height, hard-top, small size
Ajándék lesz szülinapra, a fiam ma 5 éves
It's a birthday present, my son is 5 today
Ötezret adok most, meg ötezret, ha kész lesz
I'll give you five thousand now, and five thousand when it's ready
Tizenhárom éve nem volt kalaprendelése
He hasn't had a hat order in thirteen years
Úgyhogy más dolga nincsen, bele is kezd
So he has nothing else to do, he starts right away
Borz kutya fejére még nem készített cilindert.
He has never made a top hat for a badger dog's head before.
Látja, Mester, mindennek eljönnek a maga ideje
You see, Master, everything has its time
Jancsika csokornyakkendője máma pepita
Jankó's bow tie is houndstooth today
Fürödtünk reggel, füle tiszta,mint a patika
We bathed in the morning, his ears are clean as a pharmacy
Ha kész a kalap taxival megyünk a partra
When the hat is ready, we'll take a taxi to the beach
Öt gyertya fénye mellett két főre vacsora
Dinner for two by the light of five candles
Strucchús tojással, tiszta ég, zöld
Scrambled eggs, clear sky, green grass
Szárított bikatorok erek, aszalt nyuszifül
Dried bull throat veins, dried rabbit ears
A kedvenc eledeleidet nem eszed ma egyedül
You won't be eating your favorite foods alone today
A meglepetés szülinapi vendéged már ott ül
Your surprise birthday guest is already sitting there
Nemsokára találkoztok, próbáld fel a kalapot
You'll meet soon, try on the hat
Kész van, nézd meg magad, szóljál hogyha szoros
It's done, have a look at yourself, tell me if it's tight
Jólvanaz! Háromnegyed ropi, negyed lord
It's good! Three quarters rascal, a quarter lord
Ha megunod, vagy zavarja az orrodat, majd hordom
If you get tired of it, or it bothers your nose, I'll wear it
Tükröm-tükröm ki ez a fekete tacskó?
Mirror, mirror on the wall, who's this black dachshund?
Gengszter, bohóc, professzor, varázsló?
Gangster, clown, professor, wizard?
Horkolva álmodozó indián kalóz?
Snoring, dreaming Indian pirate?
Egyszerre minden ő, de egyszerűen Jankó
He's all of them at once, but simply Jankó
Na mi indulunk a szülinapra, köszönjük a cilindert
Well, we're off to the birthday party, thanks for the top hat
Tudja mit, Mester? Jöjjön velünk el!
You know what, Master? Come with us!
Hívja el az unokákat is, mind a hetet
Bring your grandchildren too, all seven of them
Csak a hallgatóknak súgom meg, ez volt a csel
I'm only telling the listeners, this was the trick
Tisza-part, napsütés, dupla kutyaeledel
Tisza-side, sunshine, double dog food
Most lebuktatom magam, miért hívtam el a gyerekeket
Now I'm blowing my cover, why I invited the kids
Erősebb bennük a kotorékszeretet-jel
The love for mess is stronger in them
Ügynök vagyok Jancsi bácsi, ne ítéljen el!
I'm agent Uncle Jancsi, don't judge me!
A Kotorék Érdekképviselettől jöttem
I'm from the Mess Advocacy
A feladatom, hogy az unokáit meg győzzem
My mission is to convince your grandchildren
Hogy tacskókkal játszogatva vidámabb az élet
That life is more fun playing with dachshunds
Mint egy szobában nyomkodni egy PlayStation4-et
Than pressing buttons on a PlayStation4 in a room
Jancsika meglepi csaja pancsol a Tiszában
Jankó's surprise girl is splashing in the Tisza
Kiszúrja, odaszalad, szaglássza vidáman
He spots her, runs over, sniffs her cheerfully
Lencsi az Veszprémből, ki lenne más?
It's Lencs from Veszprém, who else would it be?
Komoly a kémia, imádják egymást
Chemistry is serious, they love each other
Sok boldog szülinapot, kotorék kisgyerekem!
Happy birthday, my little mess child!
Tesókám, utitársam, négylábú mindenem!
My brother, my companion, my four-legged everything!
Menjetek, pörögjetek, játsszatok Lencsivel
Go, spin, play with Lencs
Kergessétek bele nevetgélésbe a gyerekeket!
Chase the kids into laughter!
Pár málnaszörp és rábeszélem őket, hogy addig toporzékoljanak otthon az anyjuknak
A few raspberry syrups and I'll convince them to stomp at home to their mothers
Míg el nem megy egy menhelyre, egy tacsit be nem fogad
Until they go to a shelter and adopt a dachshund
Mondjátok meg, ti addig nem mostok fogat
Tell them you won't brush your teeth until then
Sok száz tacskólény évek óta várja a napot, a pillanatot
Hundreds of dachshunds have been waiting for years for the day, the moment
Mikor a ketrecük kapuja előtt végre valaki meg áll
When someone finally stops in front of their cage
Lehajol, beköszön, nyílik a zár
Bends down, greets, the lock opens
Gyere, hazaviszlek. Új élet vár
Child, I'm taking you home. A new life awaits
Mától a rácsodat felváltja a barátság
From now on, bars will be replaced by friendship
A farok csóvál, a szív kalapál
The tail wags, the heart pounds
Az eddig ismeretlen érzés neve boldogság
The name of the previously unknown feeling is happiness
Segítség gyerekek! SOS! Riadó!
Help kids! SOS! Alert!
Téged vár a ketrecében szomorkodó tacskó
A sad dachshund is waiting for you in his cage
Menj érte, hozd el, adj neki otthont!
Go get him, bring him home, give him a home!
Garantálom, hogy ő lesz a legigazibb barátod!
I guarantee he will be your truest friend!
Segítség gyerekek! SOS! Riadó!
Help kids! SOS! Alert!
Téged vár a ketrecében szomorkodó tacskó
A sad dachshund is waiting for you in his cage
Menj érte, hozd el, adj neki otthont!
Go get him, bring him home, give him a home!
Garantálom, hogy ő lesz a legigazibb barátod!
I guarantee he will be your truest friend!





Writer(s): Laszlo Szanto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.