Bobafett - Nem van takarékon a kotorék szeretet - traduction des paroles en allemand




Nem van takarékon a kotorék szeretet
Die Liebe eines Dachshundes ist nicht auf Sparflamme
Réges-régen, mikor még elnök volt Reagen
Vor langer Zeit, als Reagan noch Präsident war,
De azért annyira persze nem régen mint amikor színész
Aber natürlich nicht so lange her, wie als er Schauspieler war,
Tacskóval nyomultam a lakótelepen,
Mit einem Dackel bin ich durch die Wohnsiedlung gezogen,
De az csepeli vasból volt és változtattam színét
Aber der war aus Csepeler Eisen und ich änderte seine Farbe,
30 év elteltével újra együtt vele
Nach 30 Jahren sind wir wieder zusammen,
De neki lelke van és Jancsika a neve
Aber er hat eine Seele und heißt Jancsika,
Ősszel lesz 3 éves,
Im Herbst wird er 3 Jahre alt,
Színe fekete egy kis razfilmfigura a talpa ő nekem a gyerekem 'he
Seine Farbe ist schwarz, eine kleine Zeichentrickfigur auf seiner Pfote, er ist mein Kind, 'he,
-Na jolvan azért várjál várjál, a közepébe vágtam
-Na gut, warte, warte, ich habe dich unterbrochen,
Ki, én, én!
Wer, ich, ich!
-Aha
-Aha,
Magányos téli estén kezdődött a történet
An einem einsamen Winterabend begann die Geschichte,
A személyi számítógépemen Columbót néztem
Auf meinem PC habe ich Columbo geschaut,
Szeretem azt a sorozatot,
Ich mag diese Serie,
fej a hadnagy csak végette nem álltalánosíthatok,
Der Lieutenant ist cool, aber deswegen kann ich nicht verallgemeinern,
Hogy ACAB
Dass ACAB,
Kimentem cigizni
Ich ging raus, um zu rauchen,
Mert már nem cigizek bent
Weil ich drinnen nicht mehr rauche,
Az udvaron egy teniszlabdán elmerengett a szemem
Im Hof habe ich über einen Tennisball nachgedacht,
A hiperaktív pók már a bokorhoz szőtte,
Die hyperaktive Spinne spann ihr Netz schon zum Busch,
Olyan rég óta eldobatlanul hevert a fűbe
So lange lag er schon ungeworfen im Gras,
Ez volt a kedvence annak a kis tacskó lánynak akinek a hiányát,
Das war der Liebling dieses kleinen Dackelmädchens, deren Fehlen,
Most nagyon megéreztem
Ich jetzt sehr spürte,
Lencsi volt a neve csak egy ideig volt velem,
Lencsi hieß sie, sie war nur eine Zeit lang bei mir,
Én vigyáztam ameddig a gazdia ide-oda elment
Ich passte auf sie auf, während ihr Frauchen hier und da unterwegs war,
Néha pár napot csak, de volt úgy, hogy heteket,
Manchmal nur ein paar Tage, aber es gab auch Wochen,
Na azóta tudom mi az a kotorék szeretet,
Seitdem weiß ich, was Dackelliebe ist,
Ha csak kimondtál mellette egy szót,
Wenn du nur ein Wort neben ihr gesagt hast,
Mondjuk lambada vagy bemondták a híradóba
Zum Beispiel Lambada oder in den Nachrichten,
Hogy Abdallah
Dass Abdallah,
Akkor már tágult a pupilla
Dann weiteten sich ihre Pupillen,
Menjünk a parkba mert érted
Gehen wir in den Park, denn du verstehst,
Az a labdának a dallama
Das ist die Melodie des Balls,
Labda függő volt Lencsi ezt hozzá kell tennem
Lencsi war ballabhängig, das muss ich hinzufügen,
Szolidaritásból persze én is azzá lettem
Aus Solidarität wurde ich es natürlich auch,
Mindig volt amúgy vagy 1-2-3-4 a zsebemben
Ich hatte immer 1-2-3-4 in meiner Tasche,
A park volt a nappalink
Der Park war unser Wohnzimmer,
Ott ittam ott ettem
Dort und trank ich,
Dobtam vissza hozta,
Ich warf, sie brachte zurück,
Dobtam vissza hozta,
Ich warf, sie brachte zurück,
Dobtam vissza hozta,
Ich warf, sie brachte zurück,
Ez tette boldoggá
Das machte sie glücklich,
Dobtam vissza hozta,
Ich warf, sie brachte zurück,
Dobtam vissza hozta,
Ich warf, sie brachte zurück,
Dobtam vissza hozta
Ich warf, sie brachte zurück,
Látványos becsúszások, labda kezelés, a gyorsaság
Spektakuläre Grätschen, Ballkontrolle, Schnelligkeit,
Szerintem Messi is innen vette át a technikát
Ich glaube, Messi hat sich diese Technik von ihr abgeschaut,
Bapó tábornoknak neveztem el, olyan magabiztos volt
Ich nannte sie General Bapó, sie war so selbstbewusst,
Amikor nálam pecózott az volt a Bapó tábor
Wenn sie bei mir chillte, war das das Bapó-Lager,
Koncertekre is együtt mentünk Lencsi kedvelte a punkot
Wir gingen auch zusammen auf Konzerte, Lencsi mochte Punk,
A kedvenc száma Ideg elme a Leukémiától
Ihr Lieblingslied war "Ideg elme" von Leukémia,
Szaglászott sok tisztáson
Sie schnüffelte auf vielen Lichtungen,
Bejártunk sok parkot kibaszott vidám időszakunk volt az biztos
Wir besuchten viele Parks, es war eine verdammt lustige Zeit, das ist sicher,
Hirtelen itt sajnos véget ért a történetnek
Plötzlich endete die Geschichte hier leider,
Mert messzire költöztek és nem jön vissza többet
Weil sie weit weggezogen sind und nicht mehr zurückkommen,
Az eldobatlan labda láttán szar lett a kedvem
Beim Anblick des ungeworfenen Balls wurde ich traurig,
Bementem az üres szobába azt' lefeküdtem
Ich ging in das leere Zimmer und legte mich hin,
Most nem raktam be Columbót megpörgettem a Facebook-ot
Diesmal habe ich Columbo nicht angemacht, sondern Facebook durchgescrollt,
Ahol a "Tacskó klub" csoportban klub tag vagyok
Wo ich Mitglied in der "Dackel Klub"-Gruppe bin,
Nézegettem a képeket az majd jókedvre derít
Ich schaute mir die Bilder an, das würde mich aufheitern,
De mellék hatásként hát így jobban hiányzik Lencsi
Aber als Nebenwirkung vermisste ich Lencsi dadurch noch mehr,
Ez csapda, ez a tacskó csapda
Das ist eine Falle, diese Dackelfalle,
Várjál, várjál mi ez a hirdetés?
Warte, warte, was ist das für eine Anzeige?
Csongrád Megyében egy borz kutya társat keres
Im Komitat Csongrád sucht ein Dachshund einen Partner,
Na, itt kezdődik a mi történetünk, öcskös
Na, hier beginnt unsere Geschichte, mein Schatz,
Cibakházán egy barátságos család
In Cibakháza, eine freundliche Familie,
Valami mocsok lelkű szarháziaktól mentették ki Jancsikát
Sie haben Jancsika vor irgendwelchen seelenlosen Drecksäcken gerettet,
Kis 5kg-os testét ütötték-rugták
Seinen kleinen 5kg-Körper haben sie geschlagen und getreten,
A karma dealer majd ossza nekik jussát
Das Karma ist ein guter Dealer, möge es ihnen ihre gerechte Strafe geben,
Láncra verve várta a megváltó halált
Angekettet wartete er auf den erlösenden Tod,
Mikor ezt a emberek látták
Als diese guten Menschen das sahen,
Bementek elrabolták
Gingen sie hinein und entführten ihn,
Hazavitték, meggyógyították
Sie nahmen ihn mit nach Hause, pflegten ihn gesund,
Majd a világhálón keresztül kerestek neki gazdát
Dann suchten sie über das Internet ein Zuhause für ihn,
Nagy szerencsém volt aznap,
Ich hatte großes Glück an diesem Tag,
Hogy a hirdetés betalált
Dass die Anzeige mich erreichte,
Még melegében gyorsan reagálva irtam
Noch ganz frisch, reagierte ich schnell und schrieb,
Na, légyszíves hadd hozzam én el Jancsikát...
Na, bitte, darf ich Jancsika abholen...
Kajak nem izé... komoly
Wirklich, kein Ding... ernsthaft,
Radikálul megígértem élete lesz velem
Ich versprach radikal, dass er ein gutes Leben bei mir haben wird,
Egy órán belül rábólintottak
Innerhalb einer Stunde stimmten sie zu,
Mert hittek nekem
Weil sie mir glaubten,
Mondtam én nekik, hogy én most amúgy, nem vagyok magyarba,
Ich sagte ihnen, dass ich gerade nicht in Ungarn bin,
De egy megbízható barátot küldök érte, oda
Aber ich schicke einen zuverlässigen, guten Freund, um ihn abzuholen,
Mos Eisley-ből ismerem őt egy csempész pilóta,
Ich kenne ihn aus Mos Eisley, er ist ein Schmugglerpilot,
Oda kanyarodott aznap azt elhozta
Er machte an diesem Tag einen Umweg und holte ihn ab,
Elvitte egy szedegi Rastaman tagnak
Er brachte ihn zu einem Rastaman aus Szeged,
Aki a Sun Cityből költözött el egy közeli faluba
Der aus Sun City in ein nahegelegenes Dorf gezogen ist,
Ő meg a csaja, meg a kislányuk, két pittbull csaj meg egy macska
Er und seine Freundin, und ihre kleine Tochter, zwei Pitbull-Mädchen und eine Katze,
Ebbe a csapatba beépült Jancsika ide mentem érte haza
In diese Truppe integrierte sich Jancsika, hier holte ich ihn ab,
Na, szevasz te kis Janó manó Cibakházáról
Na, hallo, du kleiner Kobold Janó aus Cibakháza,
Lacika bácsi vagyok eredetileg Nyíregyházáról
Ich bin Onkel Lacika, ursprünglich aus Nyíregyháza,
Na, örülök, hogy végre személyesen is megismerhetlek
Na, ich freue mich, dich endlich persönlich kennenzulernen,
Mostantól én leszek az aki itt neked
Von nun an werde ich derjenige sein, der hier für dich,
Mellettem majd megjelölgetsz rengetek helyet
Neben mir wirst du viele gute Orte markieren,
Nagy világ szagmintáit begyűjtöd, leveszed
Du sammelst die Duftproben der großen Welt, nimmst sie auf,
Felejtsd el a múltból a rossz emlékeket
Vergiss die schlechten Erinnerungen aus der Vergangenheit,
Új életet kezdünk
Wir beginnen ein neues Leben,
Te velem én veled
Du mit mir, ich mit dir,
Na, indulnunk kell Jancsika köszönj el szépen,
Na, wir müssen los, Jancsika, verabschiede dich schön,
Én is köszönjük szépen Csántelek viszonlátásra'
Ich danke auch, Csántelek, auf Wiedersehen,
A híres csongrádi fabodega
Die berühmte Csongráder Holzbodega,
Megvendégel minket miután átkeltünk a Tiszán
Bewirtet uns, nachdem wir die Theiß überquert haben,
Rotyog a bab már, a csülök csont rád vár
Die Bohnen köcheln schon, der Knochen der Haxe wartet auf dich,
Rám meg a pult alatt jól megőrzött hagyomány
Auf mich wartet unter der Theke gut gehütete Tradition,
Most mi itt elpusztítunk pár tálca Aranyfácánt
Jetzt vernichten wir hier ein paar Tabletts Aranyfácán,
Te sem álcázod magad mikor levadászod a fácánt
Du tarnst dich auch nicht, wenn du den Fasan erlegst,
Mi most megünnepeljük a nagy találkozást,
Wir feiern jetzt das große Treffen,
Tudod ez ilyen emberi szokás
Du weißt, das ist so ein menschlicher Brauch,
Reggel innen tovább állunk elmegyünk Pesre
Morgen ziehen wir von hier aus weiter, fahren nach Pest,
Metró úgy sem szállította még a kis tested
Die Metro hat deinen kleinen Körper noch nie transportiert,
Kőbánya-Kis Pest végállomás
Kőbánya-Kispest Endstation,
Gyere, bemutatom neked a nagybácsikád
Komm, ich stelle dir deinen Großonkel vor,
Ahogy, Columbó ballon kabátja,
Wie Columbos Trenchcoat,
Az én öcsémnek tudod, én vagyok az
Du weißt, das bin ich für meinen kleinen Bruder,
Ez a KőbáNyíregyi vagány kis csávó mellette
Dieser kleine KőbáNyíregyházaer Draufgänger neben ihm,
Az ő gyereke neki a te unokatesód
Ist sein Kind, für ihn bist du der Cousin,
Este aztán megnézzük, hogy a rozsda ragyog-e
Am Abend schauen wir dann, ob der Rost glänzt,
Zárás után nyit a recikli műhely
Nach Ladenschluss öffnet die Recycling-Werkstatt,
Még Pestről el sem indultunk Kelet fele
Wir sind noch nicht einmal aus Pest Richtung Osten aufgebrochen,
De nesze itt van neked Mezőkövesd helybe
Aber hier hast du Mezőkövesd vor Ort,
A delfinmosóból már szól ki a zene,
Aus der Delfin-Waschanlage dröhnt schon die Musik,
Mint mindig pont jókor jöttünk, gyere menjünk be!
Wie immer sind wir genau richtig gekommen, komm, lass uns reingehen!
Te kotorék, ők tekerők rokon a lelkiség,
Du bist ein Erdbewohner, sie sind Schrauber, die Seelenverwandtschaft,
Ezért jöttünk ide
Deshalb sind wir hierhergekommen,
Amíg el sonfordálsz a drótszamarak alatt,
Während du unter den Drahteseln herumschlenderst,
Addig felöntődik apának,
Wird für Papa eingeschenkt,
De csak mértékkel a garat
Aber nur in Maßen,
Cirkálgassál, informálódj a zsebembe meg vár pár finom falat
Streune herum, informiere dich, in meiner Tasche warten ein paar Leckerbissen,
Látom, tetszik az a két lábú szép csaj,
Ich sehe, dir gefällt dieses zweibeinige hübsche Mädchen,
az ízlésed nem csalódtam kisfiam
Du hast einen guten Geschmack, mein Kleiner, ich bin nicht enttäuscht,
Ritkaság az ilyen mint a csillag küllős csatala
So etwas ist selten wie ein Stern mit Speichen,
Raktározd el a szagmintáját, memória alakba
Speichere ihren Duft ab, als Erinnerung,
Megvan? Jól van ügyes vagy
Hast du? Gut, du bist geschickt,
Mivan álmos vagy?
Was ist, bist du müde?
Nem, János
Nein, János,
A Mudiember
Der Mudimann,
A volt bicikli taxis kolega a pizza kemencét készítő karcagi koma
Der ehemalige Fahrradtaxi-Kollege, der Karcager Kumpel, der den Pizzaofen gebaut hat,
Bogár hátú autóval jött ide,
Ist mit einem Käfer hierhergekommen,
Elvisz és jóvoltából aludhatunk nála
Er nimmt uns mit und dank ihm können wir bei ihm schlafen,
Másnap folytatódik a belföldi nyaralás,
Morgen geht der Inlandsurlaub weiter,
De tél van kellesz sapka, sör rád kabát
Aber es ist Winter, du brauchst eine Mütze, Bier und eine Jacke,
Tiszát már láttad
Die Theiß hast du schon gesehen,
Ma átkelünk a Dunán
Heute überqueren wir die Donau,
Ugassál rám nyugodtan,
Bell mich ruhig an,
Ha unod mán' a dumám
Wenn dir mein Gelaber auf die Nerven geht,
Tudom, kicsit hosszú ez a szám,
Ich weiß, dieses Lied ist ein bisschen lang,
Testreszabott neked írom Jancsikám
Ich schreibe es maßgeschneidert für dich, Jancsikám,
Az F.SZ.T.Z-be is ma be leszel véve,
Du wirst heute auch in die F.SZ.T.Z aufgenommen,
Labor ügynök lesz az aki beiktat
Laboragent wird derjenige sein, der dich einführt,
Ő kommunikációs felelősünk és most
Er ist unser Kommunikationsverantwortlicher und im Moment,
Te vagy az egyetlen négy lábú tag
Bist du das einzige vierbeinige Mitglied,
Pár évvel ezelőtt, Horváth úr
Vor ein paar Jahren, Herr Horváth,
Egy spicc palota pincsi fiú mocorgott velünk,
Ein Spitz-Zwergspitz-Junge hat sich mit uns herumgetrieben,
De csak néhány hónapig lehettünk együtt
Aber wir konnten nur ein paar Monate zusammen sein,
Amíg az embere bent, börtönben ült
Während sein Mensch drinnen, im Gefängnis saß,
Igazi barátok lettünk,
Wir wurden richtig gute Freunde,
Bulikra együtt mentünk,
Wir gingen zusammen auf Partys,
Ittunk ettünk kijött a gazdi,
Tranken, aßen, sein Besitzer kam raus,
Vissza vittem neki elbúcsúztam,
Ich brachte ihn zurück, verabschiedete mich,
Aztán örökre eltünt
Dann verschwand er für immer,
egy évre baszd meg megkaptam a rossz hírt,
Ein Jahr später, verdammt, bekam ich die schlechte Nachricht,
Hogy Horváth Dodi meghalt Miskolcon
Dass Horváth Dodi in Miskolc gestorben ist,
Nem tudtam meg azt így,
Ich konnte es nicht herausfinden,
Hogy pontosan mi volt,
Was genau passiert ist,
De sajnos hiteles volt az információ
Aber die Information war leider glaubwürdig,
Azóta is rengeteget gondolok rád Dodi, te
Seitdem denke ich immer noch sehr viel an dich, Dodi, du,
Kis felejthetetlen örök barát
Kleiner unvergesslicher, ewiger Freund,
Nézésednek meg a járásodnak
Dein Blick und dein Gang,
Emlékét őrzi, a Csoda Pisti lát
Werden von Csoda Pisti in Erinnerung behalten,
Látod Jancsika,
Siehst du, Jancsika,
Ilyen az élet menni kell csavarogni addig ameddig lehet
So ist das Leben, man muss herumlaufen, solange man kann,
A következő megálló, Nyíregyháza
Der nächste Halt ist Nyíregyháza,
Itt be is szerzem az útleveledet
Hier besorge ich auch deinen Reisepass,
Szívesen lát minket itten' nagy anyád nagy apád
Deine Großmutter und dein Großvater heißen uns hier willkommen,
Százszor finomabban főznek mint Pedigree Pál
Sie kochen hundertmal leckerer als Pedigree Pál,
De a legigazibb Szabolcsországi specialitást
Aber die wahre Spezialität aus Szabolcs,
Te nem kóstolhatod meg
Darfst du nicht probieren,
Kis tacskók nem ihatnak szilvát
Kleine Dackel dürfen keinen Pflaumenschnaps trinken,
Itt letáborozunk pár napot,
Wir schlagen hier für ein paar Tage unser Lager auf,
Én itt jöttem létre
Hier bin ich entstanden,
A doktor úr kiállítja a passportodat jövőhéten
Der Doktor stellt dir nächste Woche deinen Pass aus,
Addig bemutatom neked a helyi nevezetességeket
Bis dahin zeige ich dir die örtlichen Sehenswürdigkeiten,
Örökösföld, Józsaváros, Ságvári, Malomkert
Örökösföld, Józsaváros, Ságvári, Malomkert,
Megpedikűröz a betonon a séta,
Der Spaziergang auf dem Beton ist wie eine Pediküre,
Amíg végig jelölgeted ezeket a lakótelepeket,
Während du diese ganzen Wohnsiedlungen markierst,
Oda köszönünk minden kis tirpák tacskónak
Wir grüßen jeden kleinen Tirpák-Dackel,
Van itt rengetek telepi kotorék eb
Es gibt hier jede Menge heimatloser Hunde,
Kossuth utca-Kis Chicago, Toldi utca-Bronx
Kossuth Straße-Klein Chicago, Toldi Straße-Bronx,
Cibakházához képest, Nyíregyháza világváros
Im Vergleich zu Cibakháza ist Nyíregyháza eine Weltstadt,
Van nálunk 14 emeletes ház is
Wir haben auch 14-stöckige Häuser,
Ződ' az már majdnemhogy felhőkarcoló
Ződ', das ist schon fast ein Wolkenkratzer,
4-es kocsma nyíri fészer, öreg motoros
4er-Kneipe, Nyíri-Schuppen, alter Motorradfahrer,
Ezek a kocsmák maradtak meg a Multcore-ból
Diese Kneipen sind vom Multcore übrig geblieben,
A Jereván már bezárt sajnos, bevitték a székeket
Das Jereván hat leider geschlossen, sie haben die Stühle weggebracht,
Mi ez? Fidesz székház? Na, itt told ki a székleted
Was ist das? Fidesz-Zentrale? Na, hier setz deinen Haufen hin,
nagy adag híg fos,
Eine große Portion dünner Scheiße,
Ügyes vagy Janó,
Gut gemacht, Janó,
Várjál egy kicsit öcsém, én is ide hugyozok
Warte ein bisschen, mein Schatz, ich pinkle auch hierhin,
Csörög a telefon a sofőr szólt,
Das Telefon klingelt, der Fahrer hat angerufen,
Hogy megtankolt holnap elkolbászolunk az országból
Dass er vollgetankt hat, morgen fahren wir aus dem Land,
Első lépésnek lesz most London,
Als erster Schritt ist London gut,
De csak egy ideig, találunk majd jobb otthont
Aber nur für eine Weile, wir finden ein besseres Zuhause,
Nyugi én rég óta nyomom így megjártam már sok kikötőt,
Keine Sorge, ich mache das schon lange, ich war schon in vielen Häfen,
Ezért lett a szakmám helyzetkezelő
Deshalb ist mein Beruf Situationsmanager,
Hogy világod legyen azért én leszek a felelős,
Dass du eine gute Welt hast, dafür werde ich verantwortlich sein,
Nekem meg miattad lesz mindig a kedvem nevetős
Und wegen dir werde ich immer gute Laune haben,
Nem van takarékon a kotorék szeretet
Die Liebe eines Dachshundes ist nicht auf Sparflamme,
Sütök neked fűszertelen pecsenye szeletet
Ich brate dir ein ungewürztes Schnitzel,
Csipátalanítom a szép fekete szemedet
Ich entferne den Schmutz aus deinen schönen schwarzen Augen,
ÉS leszek a lifted hisz a lépcső neked meredek
Und ich werde dein Aufzug sein, denn die Treppe ist zu steil für dich,





Writer(s): Laszlo Szanto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.