Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem van takarékon a kotorék szeretet
Die Liebe eines Dachshundes ist nicht auf Sparflamme
Réges-régen,
mikor
még
elnök
volt
Reagen
Vor
langer
Zeit,
als
Reagan
noch
Präsident
war,
De
azért
annyira
persze
nem
régen
mint
amikor
színész
Aber
natürlich
nicht
so
lange
her,
wie
als
er
Schauspieler
war,
Tacskóval
nyomultam
a
lakótelepen,
Mit
einem
Dackel
bin
ich
durch
die
Wohnsiedlung
gezogen,
De
az
csepeli
vasból
volt
és
változtattam
színét
Aber
der
war
aus
Csepeler
Eisen
und
ich
änderte
seine
Farbe,
30
év
elteltével
újra
együtt
vele
Nach
30
Jahren
sind
wir
wieder
zusammen,
De
neki
lelke
van
és
Jancsika
a
neve
Aber
er
hat
eine
Seele
und
heißt
Jancsika,
Ősszel
lesz
3 éves,
Im
Herbst
wird
er
3 Jahre
alt,
Színe
fekete
egy
kis
razfilmfigura
a
talpa
ő
nekem
a
gyerekem
'he
Seine
Farbe
ist
schwarz,
eine
kleine
Zeichentrickfigur
auf
seiner
Pfote,
er
ist
mein
Kind,
'he,
-Na
jolvan
azért
várjál
várjál,
a
közepébe
vágtam
-Na
gut,
warte,
warte,
ich
habe
dich
unterbrochen,
Ki,
én,
én!
Wer,
ich,
ich!
Magányos
téli
estén
kezdődött
a
történet
An
einem
einsamen
Winterabend
begann
die
Geschichte,
A
személyi
számítógépemen
Columbót
néztem
Auf
meinem
PC
habe
ich
Columbo
geschaut,
Szeretem
azt
a
sorozatot,
Ich
mag
diese
Serie,
Jó
fej
a
hadnagy
csak
végette
nem
álltalánosíthatok,
Der
Lieutenant
ist
cool,
aber
deswegen
kann
ich
nicht
verallgemeinern,
Kimentem
cigizni
Ich
ging
raus,
um
zu
rauchen,
Mert
már
nem
cigizek
bent
Weil
ich
drinnen
nicht
mehr
rauche,
Az
udvaron
egy
teniszlabdán
elmerengett
a
szemem
Im
Hof
habe
ich
über
einen
Tennisball
nachgedacht,
A
hiperaktív
pók
már
a
bokorhoz
szőtte,
Die
hyperaktive
Spinne
spann
ihr
Netz
schon
zum
Busch,
Olyan
rég
óta
eldobatlanul
hevert
a
fűbe
So
lange
lag
er
schon
ungeworfen
im
Gras,
Ez
volt
a
kedvence
annak
a
kis
tacskó
lánynak
akinek
a
hiányát,
Das
war
der
Liebling
dieses
kleinen
Dackelmädchens,
deren
Fehlen,
Most
nagyon
megéreztem
Ich
jetzt
sehr
spürte,
Lencsi
volt
a
neve
csak
egy
ideig
volt
velem,
Lencsi
hieß
sie,
sie
war
nur
eine
Zeit
lang
bei
mir,
Én
vigyáztam
rá
ameddig
a
gazdia
ide-oda
elment
Ich
passte
auf
sie
auf,
während
ihr
Frauchen
hier
und
da
unterwegs
war,
Néha
pár
napot
csak,
de
volt
úgy,
hogy
heteket,
Manchmal
nur
ein
paar
Tage,
aber
es
gab
auch
Wochen,
Na
azóta
tudom
mi
az
a
kotorék
szeretet,
Seitdem
weiß
ich,
was
Dackelliebe
ist,
Ha
csak
kimondtál
mellette
egy
szót,
Wenn
du
nur
ein
Wort
neben
ihr
gesagt
hast,
Mondjuk
lambada
vagy
bemondták
a
híradóba
Zum
Beispiel
Lambada
oder
in
den
Nachrichten,
Hogy
Abdallah
Dass
Abdallah,
Akkor
már
tágult
a
pupilla
Dann
weiteten
sich
ihre
Pupillen,
Menjünk
a
parkba
mert
érted
Gehen
wir
in
den
Park,
denn
du
verstehst,
Az
a
labdának
a
dallama
Das
ist
die
Melodie
des
Balls,
Labda
függő
volt
Lencsi
ezt
hozzá
kell
tennem
Lencsi
war
ballabhängig,
das
muss
ich
hinzufügen,
Szolidaritásból
persze
én
is
azzá
lettem
Aus
Solidarität
wurde
ich
es
natürlich
auch,
Mindig
volt
amúgy
vagy
1-2-3-4
a
zsebemben
Ich
hatte
immer
1-2-3-4
in
meiner
Tasche,
A
park
volt
a
nappalink
Der
Park
war
unser
Wohnzimmer,
Ott
ittam
ott
ettem
Dort
aß
und
trank
ich,
Dobtam
vissza
hozta,
Ich
warf,
sie
brachte
zurück,
Dobtam
vissza
hozta,
Ich
warf,
sie
brachte
zurück,
Dobtam
vissza
hozta,
Ich
warf,
sie
brachte
zurück,
Ez
tette
boldoggá
Das
machte
sie
glücklich,
Dobtam
vissza
hozta,
Ich
warf,
sie
brachte
zurück,
Dobtam
vissza
hozta,
Ich
warf,
sie
brachte
zurück,
Dobtam
vissza
hozta
Ich
warf,
sie
brachte
zurück,
Látványos
becsúszások,
labda
kezelés,
a
gyorsaság
Spektakuläre
Grätschen,
Ballkontrolle,
Schnelligkeit,
Szerintem
Messi
is
innen
vette
át
a
technikát
Ich
glaube,
Messi
hat
sich
diese
Technik
von
ihr
abgeschaut,
Bapó
tábornoknak
neveztem
el,
olyan
magabiztos
volt
Ich
nannte
sie
General
Bapó,
sie
war
so
selbstbewusst,
Amikor
nálam
pecózott
az
volt
a
Bapó
tábor
Wenn
sie
bei
mir
chillte,
war
das
das
Bapó-Lager,
Koncertekre
is
együtt
mentünk
Lencsi
kedvelte
a
punkot
Wir
gingen
auch
zusammen
auf
Konzerte,
Lencsi
mochte
Punk,
A
kedvenc
száma
Ideg
elme
a
Leukémiától
Ihr
Lieblingslied
war
"Ideg
elme"
von
Leukémia,
Szaglászott
sok
tisztáson
Sie
schnüffelte
auf
vielen
Lichtungen,
Bejártunk
sok
parkot
kibaszott
vidám
időszakunk
volt
az
biztos
Wir
besuchten
viele
Parks,
es
war
eine
verdammt
lustige
Zeit,
das
ist
sicher,
Hirtelen
itt
sajnos
véget
ért
a
történetnek
Plötzlich
endete
die
Geschichte
hier
leider,
Mert
messzire
költöztek
és
nem
jön
vissza
többet
Weil
sie
weit
weggezogen
sind
und
nicht
mehr
zurückkommen,
Az
eldobatlan
labda
láttán
szar
lett
a
kedvem
Beim
Anblick
des
ungeworfenen
Balls
wurde
ich
traurig,
Bementem
az
üres
szobába
azt'
lefeküdtem
Ich
ging
in
das
leere
Zimmer
und
legte
mich
hin,
Most
nem
raktam
be
Columbót
megpörgettem
a
Facebook-ot
Diesmal
habe
ich
Columbo
nicht
angemacht,
sondern
Facebook
durchgescrollt,
Ahol
a
"Tacskó
klub"
csoportban
klub
tag
vagyok
Wo
ich
Mitglied
in
der
"Dackel
Klub"-Gruppe
bin,
Nézegettem
a
képeket
az
majd
jókedvre
derít
Ich
schaute
mir
die
Bilder
an,
das
würde
mich
aufheitern,
De
mellék
hatásként
hát
így
jobban
hiányzik
Lencsi
Aber
als
Nebenwirkung
vermisste
ich
Lencsi
dadurch
noch
mehr,
Ez
csapda,
ez
a
tacskó
csapda
Das
ist
eine
Falle,
diese
Dackelfalle,
Várjál,
várjál
mi
ez
a
hirdetés?
Warte,
warte,
was
ist
das
für
eine
Anzeige?
Csongrád
Megyében
egy
borz
kutya
társat
keres
Im
Komitat
Csongrád
sucht
ein
Dachshund
einen
Partner,
Na,
itt
kezdődik
a
mi
történetünk,
öcskös
Na,
hier
beginnt
unsere
Geschichte,
mein
Schatz,
Cibakházán
egy
barátságos
család
In
Cibakháza,
eine
freundliche
Familie,
Valami
mocsok
lelkű
szarháziaktól
mentették
ki
Jancsikát
Sie
haben
Jancsika
vor
irgendwelchen
seelenlosen
Drecksäcken
gerettet,
Kis
5kg-os
testét
ütötték-rugták
Seinen
kleinen
5kg-Körper
haben
sie
geschlagen
und
getreten,
A
karma
jó
dealer
majd
ossza
nekik
jussát
Das
Karma
ist
ein
guter
Dealer,
möge
es
ihnen
ihre
gerechte
Strafe
geben,
Láncra
verve
várta
a
megváltó
halált
Angekettet
wartete
er
auf
den
erlösenden
Tod,
Mikor
ezt
a
jó
emberek
látták
Als
diese
guten
Menschen
das
sahen,
Bementek
elrabolták
Gingen
sie
hinein
und
entführten
ihn,
Hazavitték,
meggyógyították
Sie
nahmen
ihn
mit
nach
Hause,
pflegten
ihn
gesund,
Majd
a
világhálón
keresztül
kerestek
neki
gazdát
Dann
suchten
sie
über
das
Internet
ein
Zuhause
für
ihn,
Nagy
szerencsém
volt
aznap,
Ich
hatte
großes
Glück
an
diesem
Tag,
Hogy
a
hirdetés
betalált
Dass
die
Anzeige
mich
erreichte,
Még
melegében
gyorsan
reagálva
irtam
rá
Noch
ganz
frisch,
reagierte
ich
schnell
und
schrieb,
Na,
légyszíves
hadd
hozzam
én
el
Jancsikát...
Na,
bitte,
darf
ich
Jancsika
abholen...
Kajak
nem
izé...
komoly
Wirklich,
kein
Ding...
ernsthaft,
Radikálul
megígértem
jó
élete
lesz
velem
Ich
versprach
radikal,
dass
er
ein
gutes
Leben
bei
mir
haben
wird,
Egy
órán
belül
rábólintottak
Innerhalb
einer
Stunde
stimmten
sie
zu,
Mert
hittek
nekem
Weil
sie
mir
glaubten,
Mondtam
én
nekik,
hogy
én
most
amúgy,
nem
vagyok
magyarba,
Ich
sagte
ihnen,
dass
ich
gerade
nicht
in
Ungarn
bin,
De
egy
megbízható
jó
barátot
küldök
érte,
oda
Aber
ich
schicke
einen
zuverlässigen,
guten
Freund,
um
ihn
abzuholen,
Mos
Eisley-ből
ismerem
őt
egy
csempész
pilóta,
Ich
kenne
ihn
aus
Mos
Eisley,
er
ist
ein
Schmugglerpilot,
Oda
kanyarodott
aznap
azt
elhozta
Er
machte
an
diesem
Tag
einen
Umweg
und
holte
ihn
ab,
Elvitte
egy
szedegi
Rastaman
tagnak
Er
brachte
ihn
zu
einem
Rastaman
aus
Szeged,
Aki
a
Sun
Cityből
költözött
el
egy
közeli
faluba
Der
aus
Sun
City
in
ein
nahegelegenes
Dorf
gezogen
ist,
Ő
meg
a
csaja,
meg
a
kislányuk,
két
pittbull
csaj
meg
egy
macska
Er
und
seine
Freundin,
und
ihre
kleine
Tochter,
zwei
Pitbull-Mädchen
und
eine
Katze,
Ebbe
a
csapatba
beépült
Jancsika
ide
mentem
érte
haza
In
diese
Truppe
integrierte
sich
Jancsika,
hier
holte
ich
ihn
ab,
Na,
szevasz
te
kis
Janó
manó
Cibakházáról
Na,
hallo,
du
kleiner
Kobold
Janó
aus
Cibakháza,
Lacika
bácsi
vagyok
eredetileg
Nyíregyházáról
Ich
bin
Onkel
Lacika,
ursprünglich
aus
Nyíregyháza,
Na,
örülök,
hogy
végre
személyesen
is
megismerhetlek
Na,
ich
freue
mich,
dich
endlich
persönlich
kennenzulernen,
Mostantól
én
leszek
az
aki
itt
neked
Von
nun
an
werde
ich
derjenige
sein,
der
hier
für
dich,
Mellettem
majd
megjelölgetsz
rengetek
jó
helyet
Neben
mir
wirst
du
viele
gute
Orte
markieren,
Nagy
világ
szagmintáit
begyűjtöd,
leveszed
Du
sammelst
die
Duftproben
der
großen
Welt,
nimmst
sie
auf,
Felejtsd
el
a
múltból
a
rossz
emlékeket
Vergiss
die
schlechten
Erinnerungen
aus
der
Vergangenheit,
Új
életet
kezdünk
Wir
beginnen
ein
neues
Leben,
Te
velem
én
veled
Du
mit
mir,
ich
mit
dir,
Na,
indulnunk
kell
Jancsika
köszönj
el
szépen,
Na,
wir
müssen
los,
Jancsika,
verabschiede
dich
schön,
Én
is
köszönjük
szépen
Csántelek
viszonlátásra'
Ich
danke
auch,
Csántelek,
auf
Wiedersehen,
A
híres
csongrádi
fabodega
Die
berühmte
Csongráder
Holzbodega,
Megvendégel
minket
miután
átkeltünk
a
Tiszán
Bewirtet
uns,
nachdem
wir
die
Theiß
überquert
haben,
Rotyog
a
bab
már,
a
csülök
csont
rád
vár
Die
Bohnen
köcheln
schon,
der
Knochen
der
Haxe
wartet
auf
dich,
Rám
meg
a
pult
alatt
jól
megőrzött
hagyomány
Auf
mich
wartet
unter
der
Theke
gut
gehütete
Tradition,
Most
mi
itt
elpusztítunk
pár
tálca
Aranyfácánt
Jetzt
vernichten
wir
hier
ein
paar
Tabletts
Aranyfácán,
Te
sem
álcázod
magad
mikor
levadászod
a
fácánt
Du
tarnst
dich
auch
nicht,
wenn
du
den
Fasan
erlegst,
Mi
most
megünnepeljük
a
nagy
találkozást,
Wir
feiern
jetzt
das
große
Treffen,
Tudod
ez
ilyen
emberi
szokás
Du
weißt,
das
ist
so
ein
menschlicher
Brauch,
Reggel
innen
tovább
állunk
elmegyünk
Pesre
Morgen
ziehen
wir
von
hier
aus
weiter,
fahren
nach
Pest,
Metró
úgy
sem
szállította
még
a
kis
tested
Die
Metro
hat
deinen
kleinen
Körper
noch
nie
transportiert,
Kőbánya-Kis
Pest
végállomás
Kőbánya-Kispest
Endstation,
Gyere,
bemutatom
neked
a
nagybácsikád
Komm,
ich
stelle
dir
deinen
Großonkel
vor,
Ahogy,
Columbó
ballon
kabátja,
Wie
Columbos
Trenchcoat,
Az
én
öcsémnek
tudod,
én
vagyok
az
Du
weißt,
das
bin
ich
für
meinen
kleinen
Bruder,
Ez
a
KőbáNyíregyi
vagány
kis
csávó
mellette
Dieser
kleine
KőbáNyíregyházaer
Draufgänger
neben
ihm,
Az
ő
gyereke
neki
a
te
unokatesód
Ist
sein
Kind,
für
ihn
bist
du
der
Cousin,
Este
aztán
megnézzük,
hogy
a
rozsda
ragyog-e
Am
Abend
schauen
wir
dann,
ob
der
Rost
glänzt,
Zárás
után
nyit
a
recikli
műhely
Nach
Ladenschluss
öffnet
die
Recycling-Werkstatt,
Még
Pestről
el
sem
indultunk
Kelet
fele
Wir
sind
noch
nicht
einmal
aus
Pest
Richtung
Osten
aufgebrochen,
De
nesze
itt
van
neked
Mezőkövesd
helybe
Aber
hier
hast
du
Mezőkövesd
vor
Ort,
A
delfinmosóból
már
szól
ki
a
zene,
Aus
der
Delfin-Waschanlage
dröhnt
schon
die
Musik,
Mint
mindig
pont
jókor
jöttünk,
gyere
menjünk
be!
Wie
immer
sind
wir
genau
richtig
gekommen,
komm,
lass
uns
reingehen!
Te
kotorék,
ők
tekerők
rokon
a
lelkiség,
Du
bist
ein
Erdbewohner,
sie
sind
Schrauber,
die
Seelenverwandtschaft,
Ezért
jöttünk
ide
Deshalb
sind
wir
hierhergekommen,
Amíg
el
sonfordálsz
a
drótszamarak
alatt,
Während
du
unter
den
Drahteseln
herumschlenderst,
Addig
felöntődik
apának,
Wird
für
Papa
eingeschenkt,
De
csak
mértékkel
a
garat
Aber
nur
in
Maßen,
Cirkálgassál,
informálódj
a
zsebembe
meg
vár
pár
finom
falat
Streune
herum,
informiere
dich,
in
meiner
Tasche
warten
ein
paar
Leckerbissen,
Látom,
tetszik
az
a
két
lábú
szép
csaj,
Ich
sehe,
dir
gefällt
dieses
zweibeinige
hübsche
Mädchen,
Jó
az
ízlésed
nem
csalódtam
kisfiam
Du
hast
einen
guten
Geschmack,
mein
Kleiner,
ich
bin
nicht
enttäuscht,
Ritkaság
az
ilyen
mint
a
csillag
küllős
csatala
So
etwas
ist
selten
wie
ein
Stern
mit
Speichen,
Raktározd
el
a
szagmintáját,
memória
alakba
Speichere
ihren
Duft
ab,
als
Erinnerung,
Megvan?
Jól
van
ügyes
vagy
Hast
du?
Gut,
du
bist
geschickt,
Mivan
álmos
vagy?
Was
ist,
bist
du
müde?
A
Mudiember
Der
Mudimann,
A
volt
bicikli
taxis
kolega
a
pizza
kemencét
készítő
karcagi
koma
Der
ehemalige
Fahrradtaxi-Kollege,
der
Karcager
Kumpel,
der
den
Pizzaofen
gebaut
hat,
Bogár
hátú
autóval
jött
ide,
Ist
mit
einem
Käfer
hierhergekommen,
Elvisz
és
jóvoltából
aludhatunk
nála
Er
nimmt
uns
mit
und
dank
ihm
können
wir
bei
ihm
schlafen,
Másnap
folytatódik
a
belföldi
nyaralás,
Morgen
geht
der
Inlandsurlaub
weiter,
De
tél
van
kellesz
sapka,
sör
rád
kabát
Aber
es
ist
Winter,
du
brauchst
eine
Mütze,
Bier
und
eine
Jacke,
Tiszát
már
láttad
Die
Theiß
hast
du
schon
gesehen,
Ma
átkelünk
a
Dunán
Heute
überqueren
wir
die
Donau,
Ugassál
rám
nyugodtan,
Bell
mich
ruhig
an,
Ha
unod
mán'
a
dumám
Wenn
dir
mein
Gelaber
auf
die
Nerven
geht,
Tudom,
kicsit
hosszú
ez
a
szám,
Ich
weiß,
dieses
Lied
ist
ein
bisschen
lang,
Testreszabott
neked
írom
Jancsikám
Ich
schreibe
es
maßgeschneidert
für
dich,
Jancsikám,
Az
F.SZ.T.Z-be
is
ma
be
leszel
véve,
Du
wirst
heute
auch
in
die
F.SZ.T.Z
aufgenommen,
Labor
ügynök
lesz
az
aki
beiktat
Laboragent
wird
derjenige
sein,
der
dich
einführt,
Ő
kommunikációs
felelősünk
és
most
Er
ist
unser
Kommunikationsverantwortlicher
und
im
Moment,
Te
vagy
az
egyetlen
négy
lábú
tag
Bist
du
das
einzige
vierbeinige
Mitglied,
Pár
évvel
ezelőtt,
Horváth
úr
Vor
ein
paar
Jahren,
Herr
Horváth,
Egy
spicc
palota
pincsi
fiú
mocorgott
velünk,
Ein
Spitz-Zwergspitz-Junge
hat
sich
mit
uns
herumgetrieben,
De
csak
néhány
hónapig
lehettünk
együtt
Aber
wir
konnten
nur
ein
paar
Monate
zusammen
sein,
Amíg
az
embere
bent,
börtönben
ült
Während
sein
Mensch
drinnen,
im
Gefängnis
saß,
Igazi
jó
barátok
lettünk,
Wir
wurden
richtig
gute
Freunde,
Bulikra
együtt
mentünk,
Wir
gingen
zusammen
auf
Partys,
Ittunk
ettünk
kijött
a
gazdi,
Tranken,
aßen,
sein
Besitzer
kam
raus,
Vissza
vittem
neki
elbúcsúztam,
Ich
brachte
ihn
zurück,
verabschiedete
mich,
Aztán
örökre
eltünt
Dann
verschwand
er
für
immer,
Rá
egy
évre
baszd
meg
megkaptam
a
rossz
hírt,
Ein
Jahr
später,
verdammt,
bekam
ich
die
schlechte
Nachricht,
Hogy
Horváth
Dodi
meghalt
Miskolcon
Dass
Horváth
Dodi
in
Miskolc
gestorben
ist,
Nem
tudtam
meg
azt
így,
Ich
konnte
es
nicht
herausfinden,
Hogy
pontosan
mi
volt,
Was
genau
passiert
ist,
De
sajnos
hiteles
volt
az
információ
Aber
die
Information
war
leider
glaubwürdig,
Azóta
is
rengeteget
gondolok
rád
Dodi,
te
Seitdem
denke
ich
immer
noch
sehr
viel
an
dich,
Dodi,
du,
Kis
felejthetetlen
örök
barát
Kleiner
unvergesslicher,
ewiger
Freund,
Nézésednek
meg
a
járásodnak
Dein
Blick
und
dein
Gang,
Emlékét
őrzi,
a
Csoda
Pisti
lát
Werden
von
Csoda
Pisti
in
Erinnerung
behalten,
Látod
Jancsika,
Siehst
du,
Jancsika,
Ilyen
az
élet
menni
kell
csavarogni
addig
ameddig
lehet
So
ist
das
Leben,
man
muss
herumlaufen,
solange
man
kann,
A
következő
megálló,
Nyíregyháza
Der
nächste
Halt
ist
Nyíregyháza,
Itt
be
is
szerzem
az
útleveledet
Hier
besorge
ich
auch
deinen
Reisepass,
Szívesen
lát
minket
itten'
nagy
anyád
nagy
apád
Deine
Großmutter
und
dein
Großvater
heißen
uns
hier
willkommen,
Százszor
finomabban
főznek
mint
Pedigree
Pál
Sie
kochen
hundertmal
leckerer
als
Pedigree
Pál,
De
a
legigazibb
Szabolcsországi
specialitást
Aber
die
wahre
Spezialität
aus
Szabolcs,
Te
nem
kóstolhatod
meg
Darfst
du
nicht
probieren,
Kis
tacskók
nem
ihatnak
szilvát
Kleine
Dackel
dürfen
keinen
Pflaumenschnaps
trinken,
Itt
letáborozunk
pár
napot,
Wir
schlagen
hier
für
ein
paar
Tage
unser
Lager
auf,
Én
itt
jöttem
létre
Hier
bin
ich
entstanden,
A
doktor
úr
kiállítja
a
passportodat
jövőhéten
Der
Doktor
stellt
dir
nächste
Woche
deinen
Pass
aus,
Addig
bemutatom
neked
a
helyi
nevezetességeket
Bis
dahin
zeige
ich
dir
die
örtlichen
Sehenswürdigkeiten,
Örökösföld,
Józsaváros,
Ságvári,
Malomkert
Örökösföld,
Józsaváros,
Ságvári,
Malomkert,
Megpedikűröz
a
betonon
a
séta,
Der
Spaziergang
auf
dem
Beton
ist
wie
eine
Pediküre,
Amíg
végig
jelölgeted
ezeket
a
lakótelepeket,
Während
du
diese
ganzen
Wohnsiedlungen
markierst,
Oda
köszönünk
minden
kis
tirpák
tacskónak
Wir
grüßen
jeden
kleinen
Tirpák-Dackel,
Van
itt
rengetek
telepi
kotorék
eb
Es
gibt
hier
jede
Menge
heimatloser
Hunde,
Kossuth
utca-Kis
Chicago,
Toldi
utca-Bronx
Kossuth
Straße-Klein
Chicago,
Toldi
Straße-Bronx,
Cibakházához
képest,
Nyíregyháza
világváros
Im
Vergleich
zu
Cibakháza
ist
Nyíregyháza
eine
Weltstadt,
Van
nálunk
14
emeletes
ház
is
Wir
haben
auch
14-stöckige
Häuser,
Ződ'
az
már
majdnemhogy
felhőkarcoló
Ződ',
das
ist
schon
fast
ein
Wolkenkratzer,
4-es
kocsma
nyíri
fészer,
öreg
motoros
4er-Kneipe,
Nyíri-Schuppen,
alter
Motorradfahrer,
Ezek
a
kocsmák
maradtak
meg
a
Multcore-ból
Diese
Kneipen
sind
vom
Multcore
übrig
geblieben,
A
Jereván
már
bezárt
sajnos,
bevitték
a
székeket
Das
Jereván
hat
leider
geschlossen,
sie
haben
die
Stühle
weggebracht,
Mi
ez?
Fidesz
székház?
Na,
itt
told
ki
a
székleted
Was
ist
das?
Fidesz-Zentrale?
Na,
hier
setz
deinen
Haufen
hin,
Jó
nagy
adag
híg
fos,
Eine
große
Portion
dünner
Scheiße,
Ügyes
vagy
Janó,
Gut
gemacht,
Janó,
Várjál
egy
kicsit
öcsém,
én
is
ide
hugyozok
Warte
ein
bisschen,
mein
Schatz,
ich
pinkle
auch
hierhin,
Csörög
a
telefon
a
sofőr
szólt,
Das
Telefon
klingelt,
der
Fahrer
hat
angerufen,
Hogy
megtankolt
holnap
elkolbászolunk
az
országból
Dass
er
vollgetankt
hat,
morgen
fahren
wir
aus
dem
Land,
Első
lépésnek
jó
lesz
most
London,
Als
erster
Schritt
ist
London
gut,
De
csak
egy
ideig,
találunk
majd
jobb
otthont
Aber
nur
für
eine
Weile,
wir
finden
ein
besseres
Zuhause,
Nyugi
én
rég
óta
nyomom
így
megjártam
már
sok
kikötőt,
Keine
Sorge,
ich
mache
das
schon
lange,
ich
war
schon
in
vielen
Häfen,
Ezért
lett
a
szakmám
helyzetkezelő
Deshalb
ist
mein
Beruf
Situationsmanager,
Hogy
jó
világod
legyen
azért
én
leszek
a
felelős,
Dass
du
eine
gute
Welt
hast,
dafür
werde
ich
verantwortlich
sein,
Nekem
meg
miattad
lesz
mindig
a
kedvem
nevetős
Und
wegen
dir
werde
ich
immer
gute
Laune
haben,
Nem
van
takarékon
a
kotorék
szeretet
Die
Liebe
eines
Dachshundes
ist
nicht
auf
Sparflamme,
Sütök
neked
fűszertelen
pecsenye
szeletet
Ich
brate
dir
ein
ungewürztes
Schnitzel,
Csipátalanítom
a
szép
fekete
szemedet
Ich
entferne
den
Schmutz
aus
deinen
schönen
schwarzen
Augen,
ÉS
leszek
a
lifted
hisz
a
lépcső
neked
meredek
Und
ich
werde
dein
Aufzug
sein,
denn
die
Treppe
ist
zu
steil
für
dich,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laszlo Szanto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.