Paroles et traduction Bobby Darin - A Nightingale Sang in Berkley Square
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nightingale Sang in Berkley Square
Соловей пел на Беркли-сквер
That
certain
night,
the
night
we
met
В
тот
самый
вечер,
когда
мы
встретились,
There
was
magic
abroad
in
the
air
В
воздухе
витала
магия.
There
were
angels
dining
at
the
Ritz
В
«Ритце»
ангелы
ужинали,
And
a
nightingale
sang
in
Berkley
Square
А
на
Беркли-сквер
пел
соловей.
I
may
be
right,
I
may
be
wrong
Может,
я
прав,
может,
ошибаюсь,
But
I′m
perfectly
willing
to
swear
Но
готов
поклясться,
That
when
you
turned
and
smiled
at
me
Что
когда
ты
повернулась
и
улыбнулась
мне,
A
nightingale
sang
in
Berkley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
The
moon
that
lingered
over
London
town
Луна,
что
задержалась
над
Лондоном,
Poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown
Бедная
луна,
хмурилась,
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love
Откуда
ей
знать,
что
мы
так
влюблены,
The
whole
darn
world
seemed
upside
down
Весь
мир
казался
перевернутым.
The
streets
of
town
were
paved
with
stars
Улицы
города
были
вымощены
звездами,
It
was
such
a
romantic
affair
Это
был
такой
романтичный
вечер,
And
as
we
kissed
and
said
goodnight
И
когда
мы
поцеловались
и
попрощались,
A
nightingale
sang
in
Berkley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
How
strange
it
was,
how
sweet
and
strange
Как
странно
это
было,
как
мило
и
странно,
There
was
never
a
dream
to
compare
Ни
один
сон
не
сравнится
With
that
hazy,
crazy,
night
we
met
С
той
туманной,
безумной
ночью
нашей
встречи,
When
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Когда
на
Беркли-сквер
пел
соловей.
This
heart
of
mine
beat
loud
and
fast
Мое
сердце
билось
громко
и
быстро,
Like
a
merry-go-round
in
a
fair
Как
карусель
на
ярмарке,
For
we
were
dancing
cheek
to
cheek
Ведь
мы
танцевали,
щека
к
щеке,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
А
на
Беркли-сквер
пел
соловей.
When
dawn
came
stealing
up
all
gold
and
blue
Когда
рассвет
подкрался,
весь
золотой
и
синий,
To
interrupt
our
rendezvous
Чтобы
прервать
наше
свидание,
I
still
remember
how
you
smiled
and
said
Я
все
еще
помню,
как
ты
улыбнулась
и
сказала:
Was
that
a
dream
or
was
it
true?
«Это
был
сон
или
правда?»
Our
homeward
step
was
just
as
light
Наша
дорога
домой
была
такой
же
легкой,
As
the
dancing
feet
of
Astaire
Как
танцующие
ноги
Астера,
And
like
an
echo
far
away
И
словно
эхо
вдали,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maschwitz Eric, Sherwin Manning
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.