Paroles et traduction Bobby-Imran feat. ARIJIT SINGH - Tu Har Lamha (From "Khamoshiyan")
Tu Har Lamha (From "Khamoshiyan")
Every Moment (From "Khamoshiyan")
वाक़िफ़
तो
हुए
तेरे
दिल
की
बात
से
I
know
your
heart's
desire
छुपाया
जिसे
तूने
क़ायनात
से
Hidden
from
the
world
वाक़िफ़
तो
हुए
तेरे
उस
ख्याल
से
I
know
your
thoughts
छुपाया
जिसे
तूने
अपने
आप
से
Hidden
from
yourself
कहीं
ना
कहीं,
तेरी
आँखें
Somewhere,
your
eyes
तेरी
बातें
पढ़
रहे
हैं
हम
Are
reading
my
mind
कहीं
ना
कहीं,
तेरे
दिल
में
Somewhere,
in
your
heart
धड़कनों
में
ढल
रहे
हैं
हम
Your
beats
are
echoing
mine
तू
हर
लम्हा
था
मुझसे
जुड़ा
Every
moment,
you
were
with
me
चाहे
दूर
था
मैं,
या
पास
रहा
Whether
I
was
near
or
far
उस
दिन
तू,
हाँ,
उदास
रहे
That
day,
yes,
you
were
sad
तुझे
जिस
दिन
हम
ना
दिखें,
ना
मिलें
The
day
you
don't
see
or
meet
me
उस
दिन
तू
चुप-चाप
रहे
That
day,
you
will
be
silent
तुझे
जिस
दिन
कुछ
ना
कहें,
ना
सुने
The
day
you
say
nothing,
hear
nothing
मैं
हूँ
बन
चुका
जीने
की
इक
वजह
I
have
become
a
reason
to
live
इस
बात
को
खुद
से
तू
ना
छुपा
Don't
hide
this
fact
from
yourself
तू
हर
लम्हा
था
मुझसे
जुड़ा
Every
moment,
you
were
with
me
चाहे
दूर
था
मैं,
या
पास
रहा
Whether
I
was
near
or
far
लब
से
भले
तू
कुछ
ना
कहे
Your
lips
may
not
say
anything
तेरे
दिल
में
हम
ही
तो
बसें,
या
रहें
But
in
your
heart,
only
I
live
or
stay
साँसें
तेरी
इक़रार
करे
Your
breaths
confess
तेरा
हाथ
अगर
छू
लें,
पकड़ें
If
I
touch
and
hold
your
hand,
तेरी
ख्वाहिशें
कर
भी
दे
तू
बयाँ
You
too
express
your
desires
यही
वक़्त
है
इनके
इज़हार
का
This
is
the
time
to
express
them
तू
हर
लम्हा
(हर
लम्हा),
था
मुझसे
जुड़ा
(मुझसे
जुड़ा)
Every
moment
(every
moment),
you
were
with
me
(with
me)
चाहे
दूर
था
मैं
(दूर
था
मैं),
या
पास
रहा
(पास
रहा)
Whether
I
was
far
(far),
or
near
(near)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): QUADRI SAYEED, AMOD ANUPAM, SHAIKH ALI MINOOLAL RAJPUT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.