Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Never Entered My Mind
Es kam mir nie in den Sinn
I
don't
care
if
there's
powder
on
my
nose.
Mir
ist
egal,
ob
Puder
auf
meiner
Nase
ist.
I
don't
care
if
my
hairdo
is
in
place.
Mir
ist
egal,
ob
meine
Frisur
sitzt.
I've
lost
the
very
meaning
of
repose.
Ich
habe
die
Bedeutung
von
Ruhe
verloren.
I
never
put
a
mudpack
onmy
face.
Ich
lege
mir
nie
eine
Schlammpackung
aufs
Gesicht.
Oh,
who'd
have
thought
Oh,
wer
hätte
gedacht,
That
I'd
walk
in
the
daze
now?
Dass
ich
jetzt
so
benommen
herumlaufe?
I
never
go
to
shows
at
night,
Ich
gehe
nachts
nie
zu
Vorstellungen,
But
just
to
matinees
now.
Sondern
jetzt
nur
noch
zu
Matineen.
I
see
the
show
Ich
sehe
die
Vorstellung
And
home
I
go.
Und
gehe
nach
Hause.
Once
I
laughed
when
I
heard
you
saying
Einst
lachte
ich,
als
ich
dich
sagen
hörte,
That
I'd
be
playing
solitaire,
Dass
ich
Solitär
spielen
würde,
Uneasy
in
my
easy
chair.
Unruhig
in
meinem
Sessel.
It
never
entered
my
mind.
Das
kam
mir
nie
in
den
Sinn.
Once
you
told
me
I
was
mistaken,
Einst
sagtest
du
mir,
ich
irrte
mich,
That
I'd
awaken
with
the
sun
Dass
ich
mit
der
Sonne
erwachen
würde
And
order
orange
juice
for
one.
Und
Orangensaft
für
eine
Person
bestellen
würde.
It
never
entered
my
mind.
Das
kam
mir
nie
in
den
Sinn.
You
have
what
I
lack
myself
Du
hast,
was
mir
selbst
fehlt
And
now
I
even
have
to
scratch
my
back
myself.
Und
jetzt
muss
ich
mir
sogar
selbst
den
Rücken
kratzen.
Once
you
warned
me
that
if
you
scorned
me
Einst
warntest
du
mich,
dass,
wenn
du
mich
verschmähen
würdest,
I'd
sing
the
maiden's
prayer
again
Ich
würde
wieder
das
"Gebet
einer
Jungfrau"
singen
And
wish
that
you
where
there
again
Und
mir
wünschen,
dass
du
wieder
da
wärst,
To
get
into
my
hair
again.
Um
mir
wieder
auf
die
Nerven
zu
gehen.
It
never
entered
my
mind.
Das
kam
mir
nie
in
den
Sinn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lorenz Hart, Richard Rodgers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.