Bobby Troup - Lulu's Back In Town - traduction des paroles en allemand

Lulu's Back In Town - Bobby Trouptraduction en allemand




Lulu's Back In Town
Lulu ist wieder in der Stadt
Where's that careless chambermaid?
Wo ist dieses nachlässige Zimmermädchen?
Where'd she put my razor blade?
Wohin hat sie meine Rasierklinge gelegt?
She mislaid it, I'm afraid,
Sie hat sie verlegt, fürchte ich,
It's gotta be foun'!
Sie muss gefunden werden!
Ask her when she cleaned my room
Frag sie, als sie mein Zimmer putzte,
What she did with my perfume;
Was sie mit meinem Parfüm gemacht hat;
I just can't lose it,
Ich kann es einfach nicht verlieren,
I've gotta use it,
Ich muss es benutzen,
'Cause Lulu's back in town.
Denn Lulu ist wieder in der Stadt.
Gotta get my old tuxedo pressed,
Muss meinen alten Smoking bügeln lassen,
Gotta sew a button on my vest,
Muss einen Knopf an meine Weste nähen,
'Cause tonight I've gotta look my best,
Denn heute Abend muss ich am besten aussehen,
Lulu's back in town.
Lulu ist wieder in der Stadt.
Gotta get a half a buck somewhere,
Muss irgendwo einen halben Dollar auftreiben,
Gotta shine my shoes and slick my hair,
Muss meine Schuhe putzen und mein Haar glätten,
Gotta get myself a boutonniere,
Muss mir eine Boutonnière besorgen,
Lulu's back in town.
Lulu ist wieder in der Stadt.
You can tell all my pets,
Ihr könnt all meinen Lieblingen sagen,
All my Harlem coquettes;
All meinen Harlem-Koketten;
Mister Otis regrets
Mister Otis bedauert,
That he won't be aroun'.
Dass er nicht da sein wird.
You can tell the mailman not to call,
Ihr könnt dem Postboten sagen, er soll nicht kommen,
I ain't comin' home until the fall,
Ich komme nicht vor dem Herbst nach Hause,
And I might not get back home at all,
Und vielleicht komme ich überhaupt nicht mehr nach Hause,
Lulu's back in town.
Lulu ist wieder in der Stadt.
You can bet I've got it bad,
Ihr könnt wetten, es hat mich schlimm erwischt,
Best complaint I've ever had;
Das beste Leiden, das ich je hatte;
We'll be stepping out tonight,
Wir gehen heute Abend aus,
An' struttin', an' how.
Und stolzieren, und wie!
We're in for the swellest time,
Uns steht die tollste Zeit bevor,
Finish up without a dime;
Am Ende ohne einen Groschen dastehen;
Look here, you fellers,
Hört mal her, Jungs,
I'll make you jealous,
Ich werde euch neidisch machen,
My Lulu, she's a wow.
Meine Lulu, sie ist der Wahnsinn.
Gotta get my old tuxedo pressed,
Muss meinen alten Smoking bügeln lassen,
Gotta sew a button on my vest,
Muss einen Knopf an meine Weste nähen,
'Cause tonight I've gotta look my best,
Denn heute Abend muss ich am besten aussehen,
Lulu's back in town.
Lulu ist wieder in der Stadt.
Gotta get a half a buck somewhere,
Muss irgendwo einen halben Dollar auftreiben,
Gotta shine my shoes and slick my hair,
Muss meine Schuhe putzen und mein Haar glätten,
Gotta get myself a boutonniere,
Muss mir eine Boutonnière besorgen,
Lulu's back in town.
Lulu ist wieder in der Stadt.
You can tell all my pets,
Ihr könnt all meinen Lieblingen sagen,
All my blonde's and brunettes;
All meinen Blonden und Brünetten;
Mister Otis regrets
Mister Otis bedauert,
That he won't be aroun'.
Dass er nicht da sein wird.
You can tell the mailman not to call,
Ihr könnt dem Postboten sagen, er soll nicht kommen,
I ain't comin' home until the fall,
Ich komme nicht vor dem Herbst nach Hause,
And I might not get back home at all,
Und vielleicht komme ich überhaupt nicht mehr nach Hause,
Lulu's back in town.
Lulu ist wieder in der Stadt.





Writer(s): A. DUBIN, H. WARREN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.