Paroles et traduction Bobby Vinton - Ramblin' Rose
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramblin' Rose
Блуждающая роза
Everyone
knows
she′s
a
ramblin'
rose
Все
знают,
что
ты
— блуждающая
роза,
She′s
a
beauty
growin'
wild!
Дикая,
цветущая
красавица!
Birds
in
their
nest
seem
to
whistle
their
best
Птицы
в
своих
гнёздах,
кажется,
свистят
лучше
всего
For
mother
nature's
favourite
child!
Для
любимого
дитяти
матушки-природы!
She′s
got
the
kind
of
affection
У
тебя
есть
та
нежность,
That
just
winds
around
your
heart!
Которая
обвивается
вокруг
моего
сердца!
You
better
run
for
protection
Лучше
беги
в
укрытие,
Or
she
might
upset
your
flower
cart!
Или
ты
можешь
перевернуть
мою
цветочную
тележку!
I
hate
to
disclose
that
ma
ramblin′
rose
Не
хочу
раскрывать,
но
моя
блуждающая
роза
Is
gonna
meet
her
Waterloo!
Встретит
своё
Ватерлоо!
I
let
her
play
but
she
can't
get
away
Я
позволял
тебе
играть,
но
тебе
не
уйти,
′Cause
I
know
just
what
to
do!
Потому
что
я
знаю,
что
делать!
Anyone
knows
you
can
train
a
rose
Любой
знает,
что
можно
приучить
розу
To
be
a
clingin'
vine!
Быть
цепляющимся
плющом!
So,
from
this
day
hence,
there′ll
be
a
picket
fence
Так
что
с
этого
дня
и
далее
будет
штакетник
'Round
that
ramblin′
rose
of
mine!
Вокруг
моей
блуждающей
розы!
Now,
everyone
knows
she's
a
ramblin'
rose
Теперь
все
знают,
что
ты
— блуждающая
роза,
She′s
a
beauty
growin′
wild!
Дикая,
цветущая
красавица!
Birds
in
their
nest
seem
to
whistle
their
best
Птицы
в
своих
гнёздах,
кажется,
свистят
лучше
всего
For
mamma
nature's
favourite
child!
Для
любимого
дитяти
матушки-природы!
She′s
got
the
kind
of
affection
У
тебя
есть
та
нежность,
That
just
winds
around
your
heart!
Которая
обвивается
вокруг
моего
сердца!
You'd
better
run
for
protection
Тебе
лучше
бежать
в
укрытие,
Or
she
might
upset
your
flower
cart!
Или
ты
можешь
перевернуть
мою
цветочную
тележку!
I
hate
to
disclose
that
ma
ramblin′
rose
Не
хочу
раскрывать,
но
моя
блуждающая
роза
Is
gonna
meet
her
Waterloo!
Встретит
своё
Ватерлоо!
I
let
her
play
but
she
can't
get
away
Я
позволял
тебе
играть,
но
тебе
не
уйти,
′Cause
I
know
just
what
to
do!
Потому
что
я
знаю,
что
делать!
Anyone
knows
you
can
train
a
rose
Любой
знает,
что
можно
приучить
розу
To
be
a
clingin'
vine!
Быть
цепляющимся
плющом!
So,
from
this
day
hence,
there'll
be
a
picket
fence
Так
что
с
этого
дня
и
далее
будет
штакетник
′Round
that
ramblin′
rose
of
mine!
Вокруг
моей
блуждающей
розы!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Noel Sherman, Joe Sherman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.