Bodh'aktan - Boisson d'avril - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodh'aktan - Boisson d'avril




Boisson d'avril
April's Beverage
M'a vous compter une vraie histoire
One true story I'll tell,
Rapport au grand Mont St-Hilaire
About the great Mount Saint-Hilaire.
M'a vous compter une vraie histoire
One true story I'll tell,
Rapport au grand Mont St-Hilaire
About the great Mount Saint-Hilaire.
Il cache un lac tellement profond
It hides a lake so deep,
Qu'on en dit même qu'il n'a pas de fond
They say it has no end.
Il cache un lac tellement profond
It hides a lake so deep,
Qu'on en dit même qu'il n'a pas de fond
They say it has no end.
Il cache un lac tellement profond
It hides a lake so deep,
Qu'on en dit même qu'il n'a pas de fond
They say it has no end.
De la surface au fond des eaux
From the surface to the bottom,
On y monte de grands bateaux
They sail big ships on it.
De l'Écosse au Lac Champlain
From Scotland to Lake Champlain,
Y'a des images mais on voit rien
There are images, but we see nothing.
Pendant qu'les crédules font la file
While the gullible stand in line,
D'autres sirotent leur boisson d'avril
Others sip their April beverage.
De la surface au fond des eaux
From the surface to the bottom,
On y monte de grands bateaux
They sail big ships on it.
De la surface au fond des eaux
From the surface to the bottom,
On y monte de grands bateaux
They sail big ships on it.
Le monde secret des intra-terrestres
The secret world of the intra-terrestrials,
Ainsi qu'un passage au Lockness
As well as a passage to Loch Ness.
Le monde secret des intra-terrestres
The secret world of the intra-terrestrials,
Ainsi qu'un passage au Lockness
As well as a passage to Loch Ness.
Le monde secret des intra-terrestres
The secret world of the intra-terrestrials,
Ainsi qu'un passage au Lockness
As well as a passage to Loch Ness.
Partout dans ce monde irréel
Throughout this unreal world,
Règne le monstre du Lac Hertel
The monster of Lake Hertel reigns.
De l'Écosse au Lac Champlain
From Scotland to Lake Champlain,
Y'a des images mais on voit rien
There are images, but we see nothing.
Pendant qu'les crédules font la file
While the gullible stand in line,
D'autres sirotent leur boisson d'avril
Others sip their April beverage.
Partout dans ce monde irréel
Throughout this unreal world,
Règne le monstre du Lac Hertel
The monster of Lake Hertel reigns.
Partout dans ce monde irréel
Throughout this unreal world,
Règne le monstre du Lac Hertel
The monster of Lake Hertel reigns.
Certaines gens disent l'avoir vu
Some say they've seen it,
Les soirs d'été quand la lune est nue
On summer nights when the moon is nude.
Certaines gens disent l'avoir vu
Some say they've seen it,
Les soirs d'été quand la lune est nue
On summer nights when the moon is nude.
Certaines gens disent l'avoir vu
Some say they've seen it,
Les soirs d'été quand la lune est nue
On summer nights when the moon is nude.
Il sort et se met à hurler
It comes out and howls,
Braves éloïmes v'nez me chercher
Brave Eloi, come get me.
Il sort et se met à hurler
It comes out and howls,
Braves éloïmes v'nez me chercher
Brave Eloi, come get me.
De l'Écosse au Lac Champlain
From Scotland to Lake Champlain,
Y'a des images mais on voit rien
There are images, but we see nothing.
Pendant qu'les crédules font la file
While the gullible stand in line,
D'autres sirotent leur boisson d'avril
Others sip their April beverage.





Writer(s): Vincent Peake, Martin Paul Dupuis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.