Bodo Wartke - 1 1/2 Min. - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodo Wartke - 1 1/2 Min.




1 1/2 Min.
1 1/2 Min.
Ich werd ja oft gefragt: "Herr Wartke,
I'm often asked: "Mr. Wartke,
Wieso sind Sie nicht viel öfter mal im Fernsehen?
Why aren't you on TV more often?
Einen Künstler wie Sie würden wir im Fernsehen wirklich gern sehen!"
We'd really love to see an artist like you on TV!"
Ich antworte dann stets: "Da sitzen wir im selben Boote,
I always answer: "We're in the same boat,
Doch Musik, behauptet das Fernsehen, sei schlecht für die Quote.
But TV claims that music is bad for the ratings.
Bei Liedern, insbesondere bei solchen mit Niveau,
With songs, especially those with a certain level of sophistication,
Zappen die Leute weg oder gehn auf's Klo."
People either switch channels or go to the bathroom."
Ein Lied, das länger dauert als anderthalb Minuten,
A song that lasts longer than a minute and a half,
Sei dem Fernsehpublikum darum nicht zuzumuten.
Is therefore not something the TV audience can be expected to endure.
Das Problem ist, meine Lieder dauern echt extrem,
The problem is, my songs are really extremely long,
Und zwar nie anderthalb Minuten, sondern meistens eher zehn.
And they never last a minute and a half, but usually more like ten.
Doch ich seh es als Herausforderung. Schließlich ist das 'n
But I see it as a challenge. After all, it's a
Guter Anlass, mich mal ausnahmsweise kurz zu fassen.
Good reason to keep things short for once.
Jetzt bin ich im Fernsehen! Endlich ist es mal soweit!
Now I'm on TV! It's finally happened!
Das bedeutet, Leute, wir haben nicht viel Zeit!
That means, folks, we don't have much time!
Ich hätt' zwar viel zu erzählen, so manche Anekdote,
I would have a lot to tell you, many anecdotes,
Geht aber nicht. Ist ja nicht gut für die Quote.
But it's not possible. It's not good for the ratings.
Drum: "Hochverehrtes Fernsehpublikum,
Therefore: "Dear TV audience,
Ich bitte Sie von Herzen: Schalten Sie nicht um!
I beg you from the bottom of my heart: Don't switch channels!
Denn ich singe jetzt ohne viel Brimborium
Because I'm now singing without much fuss
Ein Lied in anderthalb Minuten ... Ach leider schon rum."
A song in a minute and a half ... Oh, unfortunately, it's over already."
Schade ...
Too bad ...





Writer(s): Bodo Wartke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.