Bodo Wartke - Das Grundgesetz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodo Wartke - Das Grundgesetz




Das Grundgesetz
The Basic Law
Das Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland
The Basic Law for the Federal Republic of Germany
Erlassen vom parlamentarischen Rat am 23. Mai nineteen forty nine
Enacted by the Parliamentary Council on 23 May, nineteen forty-nine
In Bonn am Rhein
In Bonn on the Rhine
Präambel
Preamble
Im Bewusstsein seiner Verantwortung vor Gott und den Menschen
Conscious of its responsibility before God and man
Von dem Willen beseelt, als gleichberechtigtes Glied in einem vereinten Europa
Inspired by the determination to promote world peace as an equal partner in a united Europe,
Dem Frieden der Welt zu dienen, hat sich das deutsche Volk kraft seiner
The German people, in the exercise of their constituent power, have adopted this Basic Law
Verfassungsgebenden Gewalt dieses Grundgesetz gegeben
gave itself this Basic Law.
Allein 19 Artikel über Grundrechte
Nineteen articles on fundamental rights alone
Und die sind schon echt famos
And they're already really terrific.
Woran man woanders wohl nur als Wunsch dächte
What in other places one would probably only dream of
Und es geht los
And here we go
(Artikel 1)
(Article 1)
Die Würde des Menschen ist unantastbar
Human dignity is inviolable
Sag mal selbst, ist das nicht unfassbar? (krass wa'?)
Tell me yourself, isn't that amazing? (that's wicked, innit?)
Und sie ist unveräußerliches Menschenrecht (und damit basta)
It is an inalienable human right (and that's that!)
Die Wahrung der Menschenrechte ist die Grundlage jeder menschlichen Gemeinschaft
Respect for human rights is the foundation of every human community,
Des Friedens und der Gerechtigkeit und Beendigung jeder Feindschaft
Of peace and justice and the ending of all enmity.
(Artikel 2)
(Article 2)
Jeder hat hier das Recht auf die freie Entfaltung seiner eigenen Persönlichkeit
Everyone here has the right to the free development of his or her personality
Soweit er nicht die Rechte anderer verletzt (und das System nicht hintertreibt)
Insofar as he does not violate the rights of others (and subvert the system).
Jeder hat das Recht auf Leben und bleibt körperlich unversehrt
Everyone has the right to life and to physical integrity.
Jemand für das Tragen religöser Symbole zu schlagen, ist folglich grundverkehrt
Beating someone for wearing religious symbols is therefore fundamentally wrong.
(Artikel 3)
(Article 3)
Vor dem Gesetz sind alle Menschen gleich
All people are equal before the law.
Und außerdem herrscht hier Gleichberechtigung
And there is also equality here.
Zwischen Mann und Frau (zumindest auf dem Papier)
Between man and woman (at least on paper)
Diskriminierung aufgrund von Hautfarbe, Glauben, Behinderung, Rasse
Discrimination on the grounds of colour, creed, disability, race is prohibited.
Und Geschlecht ist hier übrigens auch nicht erlaubt (und das zurecht)
And by the way, sex is not allowed here either (and rightly so).
Hey, das ist doch alles echt schon mal gar nicht mal so schlecht, Freunde
Hey, that's not bad at all, my friends.
Und dabei waren das erst die ersten drei
And those were just the first three
Das ist das deutsche Grundgesetz
This is the German Basic Law.
Das deutsche Grundgesetz
The German Basic Law
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law.
Ganz gewiss kein Schundgeschwätz
Certainly not a load of rubbish.
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law
Es wird mit unter unterschätzt, das deutsche Grundgesetz
It is underestimated, the German Basic Law.
(Artikel 4)
(Article 4)
Jeder kann hier frei seinen Glaube ausüben, ganz egal, welchen man hat
Everyone here can freely practice their religion, no matter what it is.
Und auch Pressefreiheit ist hier 'n Hauptanliegen (Zensur findet nicht statt)
And freedom of the press is also a major concern here (censorship does not take place)
Und wer für Krieg nicht so zu kriegen ist, lebt hier relativ unbeschwert, denn
And anyone who's not into war lives here relatively carefree, because
Niemand darf gegen sein Gewissen zum Kriegsdienst mit der Waffe gezwungen werden
No one may be compelled against his conscience to render war service involving the use of arms.
(Fünf), jeder hat das Recht auf freie Meinungsäußerung
(Five), everyone has the right to freedom of expression
Solange man mit seinem Geschwätz
As long as you don't use your ramblings
Nicht die gesetzlichen Bestimmungen zum Schutze Jugend
Do not violate the legal provisions for the protection of young people.
Oder andere Gesetze verletzt
Or violates other laws.
Kunst und Wissenschaft, Forschung und Lehre
Art and science, research and teaching
All das ist in Deutschland frei
All of this is free in Germany.
Die einzige Auflage, die besteht, lautet
The only condition that exists is
Verfassungstreu zu sein
To be loyal to the constitution.
Verfassungstreu zu sein
To be loyal to the constitution
Verfassungstreu zu sein?
To be loyal to the constitution?
Echt? Das ist alles? Fein
Really? That's all? Fine.
Mensch, da lass ich mich drauf ein
Man, I'll go for that.
Das ist das deutsche Grundgesetz
This is the German Basic Law.
Das deutsche Grundgesetz
The German Basic Law
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law.
Ganz gewiss kein Schundgeschwätz
Certainly not a load of rubbish.
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law.
Und gehört aus diesem Grund auch umgesetzt
And therefore needs to be implemented
Das deutsche Grundgesetz (break it down)
The German Basic Law (break it down)
Ich find, dass klingt alles sehr vernünftig
I think it all sounds very reasonable.
Und dabei sind das nur die ersten fünf
And those are just the first five.
Dich erwarten noch 14 gar nicht mal so schlechte
There are 14 more, not bad
Weitere Artikel und Grundrechte
More articles and fundamental rights.
Dinge, nach denen man vergeblich sucht
Things you search for in vain
In so manch bekanntem religiösen Buch
In many a well-known religious book
Drum eignen die sich nicht zuletzt
So they are not least suitable
Auch nicht so gut als Gesetzestext
Nor as a legal text.
Im Gegensatz zum Grundgesetz
Unlike the Basic Law.
Einigkeit und Recht und Freiheit für das Deutsche Vaterland
Unity and justice and freedom for the German fatherland
Das ist keine hohle Phrase, Mann, sondern weitestgehend Tatbestand (yeah)
This is not an empty phrase, man, but largely a matter of fact. (yeah)
In welchem Land ist man heut so unsagbar frei von Barbarei und Sklaverei?
In what country today is one so unspeakably free from barbarism and slavery?
Ist die Grundordnung freiheitlich und demokratisch
Is the basic order liberal and democratic?
Ist uns das nicht (unsympathisch)
Isn't that (unsympathetic) to us
Wie ist das? (Nicht unsympathisch)
What's that like? (Not unsympathetic)
Um nicht zu sagen (grundsympathisch)
Not to say (fundamentally sympathetic)
Den ist der Staat zu autokratisch
The state is too autocratic for them.
Wird es ganz schnell problematisch
It gets problematic very quickly.
Das ist das deutsche Grundgesetz
This is the German Basic Law.
Das deutsche Grundgesetz
The German Basic Law
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law.
Ganz gewiss kein Schundgeschwätz
Certainly not a load of rubbish.
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law.
Und gehört aus diesem Grund auch umgesetzt
And therefore needs to be implemented
Das deutsche Grundgesetz
The German Basic Law.
Gebt mir ein F (F)
Give me an F (F)
Gebt mir ein D (D)
Give me a D (D)
Gebt mir ein G (G)
Give me a G (G)
Gebt mir ein O (O)
Give me an O (O)
Was ham' wir dann? Fdgo
What do we have then? Fdgo.
Nein, Mann, nicht "fdgo", sondern F-D-G-O
No, man, not "fdgo", but F-D-G-O
Die freiheitlich-demokratische Grundordnung (achso)
The free democratic basic order (I see)
Sie beschreibt die Kernstruktur unseres Gemeinwesens (aha)
It describes the core structure of our society (aha)
Und das Grundgesetz bildet dabei ihr Fundament (alles klar)
And the Basic Law forms its foundation (got it)
Hey, sorgen wir dafür, dass das auch morgen noch
Hey, let's make sure that tomorrow, too,
Und weiterhin hier so bleibt
And continues to stay that way here.
Und sich keine kleine Schar von Vollidioten unser Land einverleibt
And that no small bunch of idiots takes over our country.
Verteidigen wir die FDGO, denn sie ist weit mehr als 'ne heftige Show
Let's defend the FDGO, because it's much more than a heavy show.
Ich sag mal so und bekräftige, Bro, die FDGO ist der Chef, Digger, yo
I'll put it this way and reaffirm, bro, the FDGO is the boss, digger, yo.
Die FDGO ist der Chef, Digger, yo
The FDGO is the boss, digger, yo
Die FDGO ist der Chef, Digger, yo
The FDGO is the boss, digger, yo
Die FDGO ist der Chef, Digger, yo
The FDGO is the boss, digger, yo
Here we go
Here we go
Das ist das deutsche Grundgesetz
This is the German Basic Law.
Das deutsche Grundgesetz
The German Basic Law
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law.
Ganz gewiss kein Schundgeschwätz
Certainly not a load of rubbish.
Say what? Das deutsche Grundgesetz
Say what? The German Basic Law.
Und gehört aus diesem Grund auch umgesetzt
And therefore needs to be implemented
Und zwar jetzt
Right now.





Writer(s): Bodo Wartke, Frank Memmler, René Bosem, Robert Memmler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.