Bodo Wartke - Das falsche Pferd - Was, wenn doch? - 2015 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodo Wartke - Das falsche Pferd - Was, wenn doch? - 2015




Das falsche Pferd - Was, wenn doch? - 2015
The Wrong Horse - What If? - 2015
Stell dir vor wir Menschen würden von nun
Imagine if we humans from now on
An nur noch Dinge tun die wir wirklich gerne tun,
Only did things that we really enjoy doing,
Sprich aus Liebe handeln und fortan
Meaning we'd act out of love and from then on
All das lassen was wir hassen
Leave behind all that we hate
Was wäre dann?
What would happen then?
Dann gäbe es in unserem Land endlich gutes Fernsehen
Then there would finally be good television in our country
Weil die Fernsehmacher Fernsehen machten das sie selber gern sehn.
Because the TV makers would make television that they themselves like to watch.
Statt um die Quote um die sich dort alles dreht
Instead of it all being about ratings
Ginge es auf einmal nur um pure Qualität
It would all be about pure quality for once
Desweiteren fehlte dann hierzulande jede Spur
Furthermore, every trace would then be gone from this country
Von lieblos hingerotzter Zweckarchitektur
Of loveless, botched, purely functional architecture
Plötzlich wären unsere Städte Stätten der schieren Freude
Suddenly our cities would be places of sheer joy
Statt Ansammlung kalter deprimierender Gebäude
Instead of collections of cold, depressing buildings
Es gäbe keine Nerv tötende Werbung mehr
There would be no more nerve-wracking advertising
Weil sie ohnehin komplett überflüssig wär
Because it would be completely superfluous anyway
Denn ausnahmslos jedes Produkt das existiert
Because without exception every product that exists
Wäre dann mit Hingabe und Liebe produziert
Would then be produced with dedication and love
Die Werber würden nicht mehr ihr Talent verschwenden
The advertisers would no longer waste their talent
Sondern sich fortan der guten Sache zu wenden
But would henceforth devote themselves to a good cause
Einer Sache die sie künstlerisch und inhaltlich erfüllt
A cause that fulfills them artistically and in terms of content
Und eben nicht mehr Werbung machen für Nestle oder die Bild
And no longer advertise Nestle or Bild
Plötzlich handelten wir alle aus authentischem Gefühl
Suddenly we would all act out of authentic feeling
Und nicht mehr aus Angst und marktwirtschaftlichem Kalkül
And no longer out of fear and market-driven calculation
Wir folgten unserem Herzen und unseren Gelüsten
We would follow our hearts and our desires
Statt das zu tun von dem wir glauben, dass wir es tun müssten
Instead of doing what we think we have to do
Wir würden uns entfalten und neu gestalten
We would develop and reshape ourselves
Und nicht mehr tun was unsere Alten für richtig halten
And no longer do what our elders think is right
Die sich klammern an vermeintliche Tugenden und Sitten
Who cling to supposed virtues and customs
Unter denen sie absurderweise selber früher litten.
Under which, absurdly enough, they themselves suffered earlier.
Wir trauten uns wir selbst zu sein und unkonventionell
We dared to be ourselves and unconventional
Und studierten kaum noch Jura oder BWL
And hardly anyone would study law or business administration
Oder sagen wir so Betriebswirt oder Jurist
Or let's say a business economist or lawyer
Wird dann nur noch der wer es wirklich gerne ist.
Would then only be someone who really enjoys it.
Wir alle würden einen Beruf ausüben
We would all have a job
Den wir wirklich gern tun und von ganzen Herzen lieben
That we really enjoy doing and love with all our hearts
Die gute Laune würde steigen ganz egal wohin man guckt
The good mood would rise no matter where you look
Und ganz nebenbei auch das Bruttosozialprodukt
And by the way, so would the gross domestic product
Die richten Leute wären Ärzte oder Richter
The right people would be doctors or judges
Lehrer und Beamter, und die Falschen wären nicht da
Teachers and civil servants, and the wrong ones wouldn't be there
Die richtigen Leute wären Bäcker oder Bänker
The right people would be bakers or bankers
Krankenschwestern oder Staatenlenker
Nurses or statesmen
Erst die Arbeit dann das Vergnügen
First work, then pleasure
Diesem Dogma bräuchten wir uns nicht mehr fügen
We would no longer have to submit to this dogma
Denn das Vergnügen fänge ja dann
Because the pleasure would start then
Schon für uns direkt schon bei der Arbeit an.
For us directly at work.
Und wie schön ist es wenn man bei einem Menschen erkennt
And how nice it is when you recognize in a person
Er brennt für was er tut und ist in seinem Element
He burns for what he does and is in his element
Und wie schön ist es sich mit solchen Menschen zu umgeben
And how nice it is to surround yourself with such people
Die für das was sie tun leben
Who live for what they do
Ich glaube, dass ist echt das Schönste was es gibt
I think that's really the best thing there is
Wenn man das was man tut, leidenschaftlich liebt.
When you love what you do, passionately.
Man tut damit sich nicht nur selbst einen Gefallen
You're not just doing yourself a favor
Sondern, letzten Endes, allen.
But, ultimately, everyone.
Vermutlich sagen Sie, dass funktioniert doch nie
You're probably saying that'll never work
Na, ihre Hirngespinste, reine Utopie
Come on, your fantasies, pure utopia
Wenn alle täten was sie lieben, wo kämen wir denn da hin
If everyone did what they love, where would we end up?
Das hat doch alles überhaupt gar keinen Sinn
There's no point to any of this.
Wir unterwerfen uns lieber weiterhin dem Joch
We'd rather continue to submit to the yoke
Denn das kann ja gar nicht klappen...
Because that can't possibly work...
...was wenn doch?
...what if it does?
...was wenn doch?
...what if it does?





Writer(s): Bodo Wartke,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.