Paroles et traduction Bodo Wartke - Das falsche Pferd
Das falsche Pferd
The Wrong Horse
Stell
dir
vor
wir
Menschen
würden
von
nun
Imagine
if
we
humans
from
now
on
An
nur
noch
Dinge
tun
die
wir
wirklich
gerne
tun
Only
did
things
that
we
really
enjoy
doing
Sprich
aus
Liebe
handeln
und
fortan
Meaning
act
out
of
love
and
from
now
on
All
das
lassen
was
wir
hassen
Leave
behind
all
that
we
hate
Was
wäre
dann?
What
would
happen
then?
Dann
gäbe
es
in
unserem
Land
endlich
gutes
Fernsehen
Then
there
would
finally
be
good
television
in
our
country
Weil
die
Fernsehmacher
Fernsehen
machten
das
sie
selber
gern
sehn
Because
the
television
makers
would
make
television
that
they
themselves
like
to
watch
Statt
um
die
Quote
um
die
sich
dort
alles
dreht
Instead
of
it
all
being
about
ratings
Ginge
es
auf
einmal
nur
um
pure
Qualität
It
would
suddenly
be
all
about
pure
quality
Desweiteren
fehlte
dann
hierzulande
jede
Spur
Furthermore,
there
would
then
be
no
trace
here
Von
lieblos
hingerotzter
Zweckarchitektur
Of
lovelessly
slapped-together,
functional
architecture
Plötzlich
wären
unsere
Städte
Stätten
der
schieren
Freude
Suddenly,
our
cities
would
be
places
of
pure
joy
Statt
Ansammlung
kalter
deprimierender
Gebäude
Instead
of
collections
of
cold,
depressing
buildings
Es
gäbe
keine
Nerv
tötende
Werbung
mehr
There
would
be
no
more
nerve-wracking
advertising
Weil
sie
ohnehin
komplett
überflüssig
wär
Because
it
would
be
completely
superfluous
anyway
Denn
ausnahmslos
jedes
Produkt
das
existiert
Because
absolutely
every
product
that
exists
Wäre
dann
mit
Hingabe
und
Liebe
produziert
Would
then
be
produced
with
dedication
and
love
Die
Werber
würden
nicht
mehr
ihr
Talent
verschwenden
The
advertisers
would
no
longer
waste
their
talent
Sondern
sich
fortan
der
guten
Sache
zu
wenden
But
would
henceforth
devote
themselves
to
a
good
cause
Einer
Sache
die
sie
künstlerisch
und
inhaltlich
erfüllt
A
cause
that
fulfills
them
artistically
and
intellectually
Und
eben
nicht
mehr
Werbung
machen
für
Nestle
oder
die
Bild
And
no
longer
do
advertising
for
Nestle
or
the
Bild
newspaper
Plötzlich
handelten
wir
alle
aus
authentischem
Gefühl
Suddenly,
we
would
all
act
out
of
authentic
feeling
Und
nicht
mehr
aus
Angst
und
marktwirtschaftlichem
Kalkül
And
no
longer
out
of
fear
and
market-driven
calculation
Wir
folgten
unserem
Herzen
und
unseren
Gelüsten
We
would
follow
our
hearts
and
our
desires
Statt
das
zu
tun
von
dem
wir
glauben,
dass
wir
es
tun
müssten
Instead
of
doing
what
we
think
we
have
to
do
Wir
würden
uns
entfalten
und
neu
gestalten
We
would
develop
and
reinvent
ourselves
Und
nicht
mehr
tun
was
unsere
Alten
für
richtig
halten
And
no
longer
do
what
our
elders
think
is
right
Die
sich
klammern
an
vermeintliche
Tugenden
und
Sitten
Who
cling
to
supposed
virtues
and
customs
Unter
denen
sie
absurderweise
selber
früher
litten
Under
which
they
themselves
absurdly
suffered
in
the
past
Wir
trauten
uns
wir
selbst
zu
sein
und
unkonventionell
We
would
dare
to
be
ourselves
and
unconventional
Und
studierten
kaum
noch
Jura
oder
BWL
And
hardly
anyone
would
study
law
or
business
administration
Oder
sagen
wir
so
Betriebswirt
oder
Jurist
Or
let's
say
business
economist
or
lawyer
Wird
dann
nur
noch
der
wer
es
wirklich
gerne
ist
Would
only
be
someone
who
really
enjoys
it
Wir
alle
würden
einen
Beruf
ausüben
We
would
all
practice
a
profession
Den
wir
wirklich
gern
tun
und
von
ganzen
Herzen
lieben
That
we
really
enjoy
doing
and
love
with
all
our
hearts
Die
gute
Laune
würde
steigen
ganz
egal
wohin
man
guckt
The
good
mood
would
rise
no
matter
where
you
look
Und
ganz
nebenbei
auch
das
Bruttosozialprodukt
And
by
the
way,
so
would
the
gross
domestic
product
Die
richten
Leute
wären
Ärzte
oder
Richter
The
right
people
would
be
doctors
or
judges
Lehrer
und
Beamter,
und
die
Falschen
wären
nicht
da
Teachers
and
civil
servants,
and
the
wrong
ones
wouldn't
be
there
Die
richtigen
Leute
wären
Bäcker
oder
Bänker
The
right
people
would
be
bakers
or
bankers
Krankenschwestern
oder
Staatenlenker
Nurses
or
statesmen
Erst
die
Arbeit
dann
das
Vergnügen
First
work,
then
pleasure
Diesem
Dogma
bräuchten
wir
uns
nicht
mehr
fügen
We
would
no
longer
have
to
submit
to
this
dogma
Denn
das
Vergnügen
fänge
ja
dann
Because
the
pleasure
would
already
begin
for
us
Für
uns
direkt
schon
bei
der
Arbeit
an
Right
at
work
Und
wie
schön
ist
es
wenn
man
bei
einem
Menschen
erkennt
And
how
nice
it
is
when
you
can
tell
about
a
person
Er
brennt
für
was
er
tut
und
ist
in
seinem
Element
They
are
passionate
about
what
they
do
and
are
in
their
element
Und
wie
schön
ist
es
sich
mit
solchen
Menschen
zu
umgeben
And
how
nice
it
is
to
surround
yourself
with
such
people
Die
für
das
was
sie
tun
leben
Who
live
for
what
they
do
Ich
glaube,
dass
ist
echt
das
Schönste
was
es
gibt
I
think
that's
really
the
most
beautiful
thing
there
is
Wenn
man
das
was
man
tut,
leidenschaftlich
liebt
When
you
love
what
you
do
passionately
Man
tut
damit
sich
nicht
nur
selbst
einen
Gefallen
You're
not
just
doing
yourself
a
favor
Sondern,
letzten
Endes,
allen
But
ultimately,
everyone
Vermutlich
sagen
Sie,
dass
funktioniert
doch
nie
You're
probably
saying
that
will
never
work
Na,
ihre
Hirngespinste,
reine
Utopie
Oh,
your
fantasies,
pure
utopia
Wenn
alle
täten
was
sie
lieben,
wo
kämen
wir
denn
da
hin
If
everyone
did
what
they
loved,
where
would
we
end
up
Das
hat
doch
alles
überhaupt
gar
keinen
Sinn
That
doesn't
make
any
sense
at
all
Wir
unterwerfen
uns
lieber
weiterhin
dem
Joch
We'd
rather
continue
to
submit
to
the
yoke
Denn
das
kann
ja
gar
nicht
klappen
Because
that
can't
possibly
work
Was
wenn
doch?
What
if
it
did?
Was
wenn
doch?
What
if
it
did?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.