Paroles et traduction Bodo Wartke - Der Leutnant von Leuthen
Der Leutnant von Leuthen
The Lieutenant of Leuthen
Der
Leutnant
von
Leuthen
befahl
seinen
Leuten,
The
Lieutenant
of
Leuthen
ordered
his
men,
In
Leuthen
nicht
eher
die
Glocken
zu
läuten,
Not
to
ring
the
bells
in
Leuthen
Als
bis
seinen
Leuten
der
Leutnant
von
Leuthen
Until
the
Lieutenant
of
Leuthen
had
ordered
his
men
Das
Läuten
der
Glocken
befahl
To
ring
the
bells
Doch
ich
frage
mich:
was
hat
das
zu
bedeuten
But
I
wonder,
what
does
that
mean?
Dass
auf
einmal
statt
Kirchenleuten
That
instead
of
church
people
all
of
a
sudden,
Heute
Soldaten
die
Glocken
hier
läuten?
Soldiers
are
ringing
the
bells
here
today?
Mangelt
es
an
Personal?
Is
there
a
shortage
of
personnel?
So
oder
so,
dass
Glocken
hier
läuten
Anyway,
that
bells
are
ringing
here
Hat
ohnehin
den
meisten
Leuten
Hasn't
meant
much
to
most
people
In
heutiger
Zeit
nicht
mehr
viel
zu
bedeuten
In
today's
time,
it
doesn't
mean
much
anymore
Wie
noch
anno
dazumal
Like
in
the
old
days
Als
sie
noch
allen
leutseligen
Leuten
When
they
still
hammered
it
into
the
heads
of
all
the
friendly
people
Mit
Glockengeläut
in
die
Schädel
einbläuten
With
the
sound
of
the
bells
Dass
sie
gefälligst
ihr
Leben
bereuten!
That
they
should
regret
their
lives!
Leute,
war
das
eine
Qual!
People,
what
a
torment
it
was!
Es
wäre
schön,
würde
der
Leutnant
von
Leuthen
It
would
be
nice
if
the
Lieutenant
of
Leuthen
Sein'n
Leuten
befehlen,
dass
sie
sich
zerstreuten
Would
order
his
men
to
scatter
Statt
hier
völlig
sinnlos
die
Glocken
zu
läuten
Instead
of
ringing
the
bells
here
completely
pointless
Denn
es
nervt
total!
Because
it's
really
annoying!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke, Matthias Kraeutli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.