Bodo Wartke - Die Amerikaner - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodo Wartke - Die Amerikaner - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008




Die Amerikaner - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008
The Americans - Noah was an Archetype - Second Version - Live 2008
Die Amerikaner weden immer dicker
The Americans are getting fatter and fatter
Und das nicht ohne Grund.
And not without reason.
Sie hören ständig in der Werbung, das Essen bei McDonald's
They constantly hear in commercials that the food at McDonald's
Wäre preiswert, lecker und gesund.
Is inexpensive, tasty and healthy.
Und sie häng'n den ganzen Tag lang vor dem Fernseher,
And they hang around the TV all day long,
Ist das Programm auch noch so mies,
Even if the program is so bad,
Und interessieren sich für Paris Hilton,
And they are interested in Paris Hilton,
Und damit mein' ich nicht etwa das Hilton in Paris.
And by that I don't mean the Hilton in Paris.
Und dann ihre tollen Wirtschaftskonzepte,
And then their great economic concepts,
Wie man den Umsatz in die Höhe treibt:
How to increase sales:
Und zwar erstmal massenweise Arbeiter entlassen,
First, lay off a lot of workers,
Auch wenn die Firma schwarze Zahlen schreibt.
Even if the company is in the black.
Und dann die ganzen hässlichen Grafittis,
And then all the ugly graffiti,
Mit denen sie ihre Cities überziehen.
With which they cover their cities.
Und sie feiern groteske Feste,
And they celebrate grotesque festivals,
Wie zum Beispiel Halloween.
Like Halloween, for example.
Und ihre Sprache ist voller Anglizismen.
And their language is full of Anglicisms.
Denn auf Englisch hört sich einfach alles besser an, nicht wahr:
Because everything simply sounds better in English, right:
Beispielsweise "Geheime Staatspolizei"
For example, "Secret State Police"
Heißt in Amerika schlicht und einfach "NSA" oder "FBI".
In America, it's simply called "NSA" or "FBI".
Und auch ein Wort wie "CIA-Agent" klingt doch echt
And a word like "CIA agent" really sounds
Viel eleganter und charmanter als "Folterknecht".
Much more elegant and charming than "torturer".
Und dann die amerikanischen Schüler!
And then the American students!
Laut PISA-Studie sind die ziemlich doof.
According to the PISA study, they are pretty dumb.
Deshalb schreiben da wohl auch alle den Genitiv
That's probably why they all write the genitive
Vor dem "s" mit Apostroph.
Before the "s" with an apostrophe.
Dafür sind sie in den vielen Computerspielen,
On the other hand, they are not bad in the many computer games,
Wo man Leute totschießen muss, gar micht schlecht.
Where you have to shoot people dead.
Manchmal spielen sie die auch an ihrer Schule nach.
Sometimes they play them at their school too.
Aber dann in echt.
But then for real.
So erwerben sie schon früh die Kompetenzen,
So they acquire early on the skills
Die sie später brauchen als Soldaten
That they later need as soldiers
Auf der Suche nach Öl und Raum für ihr Volk
In search of oil and space for their people
In irgendwelchen Schurkenstaaten.
In some rogue states.
Wenn wir uns all das, was die Amerikaner machen,
If we simply take all that the Americans do
Einfach mal vor Augen führen,
And think about it for a second,
Kann ich nur sagen: Gut, dass solche Sachen
I can only say: Good thing such things
Bei uns in Deutschland nicht passieren,
Don't happen in Germany,
Bei uns in Deutschland nie passieren.
Never happen in Germany.
Denn sonst könnten wir die Amerikaner
Because otherwise, we couldn't
Ja nicht so einfach kritisieren.
Criticize the Americans so easily.





Writer(s): Bodo Wartke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.