Paroles et traduction Bodo Wartke - Die Amerikaner - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008
Die Amerikaner - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008
The Americans - Noah was an Archetype - Second Version - Live 2008
Die
Amerikaner
weden
immer
dicker
The
Americans
are
getting
fatter
and
fatter
Und
das
nicht
ohne
Grund.
And
not
without
reason.
Sie
hören
ständig
in
der
Werbung,
das
Essen
bei
McDonald's
They
constantly
hear
in
commercials
that
the
food
at
McDonald's
Wäre
preiswert,
lecker
und
gesund.
Is
inexpensive,
tasty
and
healthy.
Und
sie
häng'n
den
ganzen
Tag
lang
vor
dem
Fernseher,
And
they
hang
around
the
TV
all
day
long,
Ist
das
Programm
auch
noch
so
mies,
Even
if
the
program
is
so
bad,
Und
interessieren
sich
für
Paris
Hilton,
And
they
are
interested
in
Paris
Hilton,
Und
damit
mein'
ich
nicht
etwa
das
Hilton
in
Paris.
And
by
that
I
don't
mean
the
Hilton
in
Paris.
Und
dann
ihre
tollen
Wirtschaftskonzepte,
And
then
their
great
economic
concepts,
Wie
man
den
Umsatz
in
die
Höhe
treibt:
How
to
increase
sales:
Und
zwar
erstmal
massenweise
Arbeiter
entlassen,
First,
lay
off
a
lot
of
workers,
Auch
wenn
die
Firma
schwarze
Zahlen
schreibt.
Even
if
the
company
is
in
the
black.
Und
dann
die
ganzen
hässlichen
Grafittis,
And
then
all
the
ugly
graffiti,
Mit
denen
sie
ihre
Cities
überziehen.
With
which
they
cover
their
cities.
Und
sie
feiern
groteske
Feste,
And
they
celebrate
grotesque
festivals,
Wie
zum
Beispiel
Halloween.
Like
Halloween,
for
example.
Und
ihre
Sprache
ist
voller
Anglizismen.
And
their
language
is
full
of
Anglicisms.
Denn
auf
Englisch
hört
sich
einfach
alles
besser
an,
nicht
wahr:
Because
everything
simply
sounds
better
in
English,
right:
Beispielsweise
"Geheime
Staatspolizei"
For
example,
"Secret
State
Police"
Heißt
in
Amerika
schlicht
und
einfach
"NSA"
oder
"FBI".
In
America,
it's
simply
called
"NSA"
or
"FBI".
Und
auch
ein
Wort
wie
"CIA-Agent"
klingt
doch
echt
And
a
word
like
"CIA
agent"
really
sounds
Viel
eleganter
und
charmanter
als
"Folterknecht".
Much
more
elegant
and
charming
than
"torturer".
Und
dann
die
amerikanischen
Schüler!
And
then
the
American
students!
Laut
PISA-Studie
sind
die
ziemlich
doof.
According
to
the
PISA
study,
they
are
pretty
dumb.
Deshalb
schreiben
da
wohl
auch
alle
den
Genitiv
That's
probably
why
they
all
write
the
genitive
Vor
dem
"s"
mit
Apostroph.
Before
the
"s"
with
an
apostrophe.
Dafür
sind
sie
in
den
vielen
Computerspielen,
On
the
other
hand,
they
are
not
bad
in
the
many
computer
games,
Wo
man
Leute
totschießen
muss,
gar
micht
schlecht.
Where
you
have
to
shoot
people
dead.
Manchmal
spielen
sie
die
auch
an
ihrer
Schule
nach.
Sometimes
they
play
them
at
their
school
too.
Aber
dann
in
echt.
But
then
for
real.
So
erwerben
sie
schon
früh
die
Kompetenzen,
So
they
acquire
early
on
the
skills
Die
sie
später
brauchen
als
Soldaten
That
they
later
need
as
soldiers
Auf
der
Suche
nach
Öl
und
Raum
für
ihr
Volk
In
search
of
oil
and
space
for
their
people
In
irgendwelchen
Schurkenstaaten.
In
some
rogue
states.
Wenn
wir
uns
all
das,
was
die
Amerikaner
machen,
If
we
simply
take
all
that
the
Americans
do
Einfach
mal
vor
Augen
führen,
And
think
about
it
for
a
second,
Kann
ich
nur
sagen:
Gut,
dass
solche
Sachen
I
can
only
say:
Good
thing
such
things
Bei
uns
in
Deutschland
nicht
passieren,
Don't
happen
in
Germany,
Bei
uns
in
Deutschland
nie
passieren.
Never
happen
in
Germany.
Denn
sonst
könnten
wir
die
Amerikaner
Because
otherwise,
we
couldn't
Ja
nicht
so
einfach
kritisieren.
Criticize
the
Americans
so
easily.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.