Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Bürgschaft
Поручительство
Ich
wache
auf.
Und
ich
fühl'
mich
ganz
schön
flau.
Просыпаюсь.
И
чувствую
себя
совсем
паршиво.
Kein
Wunder,
denn
gestern
war
ich,
so
viel
weiß
ich
noch,
hackeblau.
Неудивительно,
ведь
вчера
я
был,
насколько
помню,
синий
как
баклажан.
Doch
wie
es
dazu
kam,
weiß
ich
nicht
mehr
so
genau.
Но
как
до
этого
дошло,
я
уже
не
очень
хорошо
помню.
Und
vor
allem
überhaupt:
Sag
mal,
wer
ist
eigentlich
diese
Frau?
И
вообще:
скажи,
кто
эта
женщина?
Wo
bin
ich
überhaupt?
Was
is'n
das
für'n
Raum?
Где
я
вообще?
Что
это
за
комната?
Vielleicht
ist
das
alles
nur
ein
böser
Traum.
Может
быть,
это
все
просто
плохой
сон.
Doch
wohl
kaum,
denn
ich
realisier':
Хотя
вряд
ли,
потому
что
я
осознаю:
Hier
träumt
nur
eine.
Die
Frau
neben
mir.
Здесь
спит
только
одна.
Женщина
рядом
со
мной.
Und
während
ich
sinnier',
was
ich
jetzt
am
besten
mach',
И
пока
я
размышляю,
что
мне
теперь
делать,
Klingelt's
an
der
Tür,
sie
wird
schlagartig
wach
Звонят
в
дверь,
она
резко
просыпается
Und
sagt:
"Versteck
dich!
Schnell!
И
говорит:
"Спрячься!
Быстро!
Das
ist
mein
Freund
Daniel!"
Это
мой
друг
Даниэль!"
Au
Backe!
Ihr
Macker!
Ich
mach'
mich
mal
vom
Acker!
Вот
черт!
Её
хахаль!
Надо
сматываться!
Wenn
der
mich
hier
entdeckt,
gibt
das
sicher
ein
Massaker!
Если
он
меня
здесь
обнаружит,
будет
настоящая
бойня!
Ich
kletter'
aus'm
Bett,
trotz
Kater
ziemlich
zackig.
Я
вылезаю
из
постели,
несмотря
на
похмелье,
довольно
шустро.
Doch
während
ich
das
tue,
merk'
ich:
Ich
bin
ja
nackig!
Но
пока
я
это
делаю,
замечаю:
я
же
голый!
Egal,
ich
muß
weg!
Ich
brauch'
jetzt
erstmal
ein
Versteck!
Неважно,
мне
нужно
уходить!
Мне
нужно
сначала
спрятаться!
Aber
wo
soll
ich
hin,
so
wie
ich
bin?
Но
куда
мне
идти
в
таком
виде?
In
den
Schrank!
Da
sind
wenigstens
Kleider
drin.
В
шкаф!
Там
по
крайней
мере
есть
одежда.
Aber
leider
bin
ich
für
den
Schrank
viel
zu
groß.
Но,
к
сожалению,
я
слишком
большой
для
этого
шкафа.
Was
soll
ich
machen,
Mann?!
Was
mach'
ich
bloß?!
Что
же
мне
делать,
блин?!
Что
мне
делать?!
Ich
hab's:
Ich
versteck
mich
unter'm
Bett!
Ha!
Gute
Idee!
Придумал:
спрячусь
под
кроватью!
Ха!
Хорошая
идея!
Ich
liege
bibbernd
unter'm
Bett
und
fange
an
zu
beten.
Я
лежу
дрожа
под
кроватью
и
начинаю
молиться.
Schon
seh'
ich
seine
Beine
den
Raum
betreten.
Уже
вижу,
как
его
ноги
входят
в
комнату.
Er
kommt
im
Nu
direkt
auf
mich
zu.
Он
в
мгновение
ока
подходит
прямо
ко
мне.
Und
zehn
Zentimeter
trennen
mich
von
seinem
Schuh.
И
десять
сантиметров
отделяют
меня
от
его
ботинка.
Da
steckt
er
seinen
Kopf
unter's
Bett
und
da
bin
ich
entdeckt.
Тут
он
засовывает
голову
под
кровать,
и
вот
я
обнаружен.
Was
ich
da
unter'm
Bett
bitteschön
zu
suchen
hätt',
Что
я,
простите,
здесь
под
кроватью
делаю,
Will
er
wissen,
und
ich
antworte
nett:
Хочет
он
знать,
а
я
вежливо
отвечаю:
Ich
sag:
"Äh,
wissen
Sie,
die
Sache
ist
die:
Говорю:
"Эм,
понимаете,
дело
в
том,
что:
Ich
bin
von
der
GEZ.
Я
из
телерадиокомпании.
Ich
untersuche
hier
die
Fernsehanschlußbuchse,
Я
проверяю
здесь
антенное
гнездо,
Die
ist
nämlich
ausgerechnet
hier",
druckse
Оно
как
раз
здесь
находится",
мямлю
Ich
rum.
Da
hält
er
sich
vor
Lachen
seinen
Bauch:
Я.
Тут
он
начинает
хвататься
за
живот
от
смеха:
"GEZ?",
sagt
er.
Da
sei
er
zufällig
auch.
"Телерадиокомпания?",
говорит
он.
Он,
как
оказалось,
тоже.
Doch
leider
meint
er
dann,
Но,
к
сожалению,
он
говорит,
Er
glaube
nicht
so
recht
daran,
Что
не
очень-то
верит
в
это,
Daß
ich
da
auch
wär'.
Что
я
оттуда.
Denn
für
einen
GEZ-Mann
Потому
что
для
работника
телерадиокомпании
Hätt'
ich
verdammt
wenig
an.
На
мне
чертовски
мало
одежды.
Und
außerdem,
die
Zentrale
würde
nie
zwei
И
кроме
того,
их
контора
никогда
не
отправляла
бы
двоих
In
dieselbe
Wohnung
schicken.
В
одну
и
ту
же
квартиру.
Drum
vermutet
er,
ich
sei
Поэтому
он
подозревает,
что
я
Wohl
eher
hier
aus
anderen
Gründen.
Скорее
всего
здесь
по
другим
причинам.
"Höhö,
wär'
ich
jetzt
ihr
Freund,
dann
säß't
Du
mächtig
in
der
Falle,
"Хе-хе,
будь
я
сейчас
твоим
другом,
ты
бы
попал
в
переплёт,
Wa?",
sacht
er
und
lacht.
А?",
говорит
он
и
смеётся.
"Na,
da
hast
ja
noch
mal
Schwein
gehabt,
"Ну,
тебе
ещё
повезло,
Alter!
Ich
heiß
übrigens
Kalle."
Старик!
Меня,
кстати,
зовут
Калле."
Ich
will
mich
ihm
grade
vorstellen,
Я
только
хочу
представиться,
Da
hör'
ich
schon
wieder
die
Türklingel
schellen.
Как
вдруг
снова
слышу
дверной
звонок.
Die
Frau
stürzt
rein
und
flüstert:
"Schnell!
Вбегает
эта
женщина
и
шепчет:
"Быстро!
Das
ist
diesmal
wirklich
Daniel!"
Это
на
этот
раз
действительно
Даниэль!"
Na
toll!
Super!
Das
war
ja
zu
erwarten!
Ну
здорово!
Отлично!
Этого
и
следовало
ожидать!
Ich
flehe
Kalle
an,
mich
bitte
nicht
zu
verraten!
Я
умоляю
Калле,
чтобы
он
меня
не
выдавал!
"Ich
mach
das
schon!",
beruhigt
mich
Kalle.
"Не
вопрос!",
успокаивает
меня
Калле.
"Alle
für
einen,
einer
für
alle!
"Один
за
всех,
и
все
за
одного!
Bleib
du
da
mal
in
Deinem
Versteck,
und
rühr
dich
nicht
vom
Fleck!"
Оставайся-ка
ты
в
своём
укрытии
и
не
двигайся
с
места!"
Ich
sag:
"Nee,
ist
ok!"
Я
говорю:
"Да
нет,
всё
нормально!"
Da
kommt
der
Daniel
durch
die
Tür,
mutiert
zum
Tier
Тут
в
комнату
входит
Даниэль,
превратившийся
в
зверя,
Und
schreit:
"Wer
sind
Sie?!
Was
machen
Sie
hier?!"
И
кричит:
"Ты
кто
такой?!
Что
ты
здесь
делаешь?!"
Kalle
steht
da
mit
Pokerface
Калле
стоит
с
непроницаемым
лицом
Und
antwortet
cool
und
wahrheitsgemäß,
И
отвечает
спокойно
и
правдиво,
Er
sei
ein
Inspektor
von
der
GEZ.
Что
он
инспектор
из
телерадиокомпании.
Daniel
schreit:
"Das
sagen
sie
alle!"
Даниэль
кричит:
"Так
все
говорят!"
"Hier
ist
mein
Ausweis.",
sagt
Kalle.
"Вот
моё
удостоверение",
говорит
Калле.
Doch
der
scheint
für
den
Daniel
nicht
weiter
von
Interesse,
Но
Даниэля
это,
похоже,
не
интересует,
Denn
er
haut
dem
armen
Kalle
erstmal
tierisch
auf
die
Fresse,
Потому
что
он
сначала
отвешивает
бедному
Калле
знатную
затрещину,
Was
den,
weil
ihm
der
Schreck
in
den
Gliedern
steckt,
niederstreckt.
Что
валит
с
ног
беднягу,
охваченного
ужасом.
Jetzt
fängt
er
auch
noch
an,
den
Kalle
zu
würgen!
Теперь
он
ещё
и
начинает
душить
Калле!
Ogottogott!
Ich
muß
ihm
irgend-
О
боже!
Я
должен
ему
как-то
Wie
helfen!
Aber
wie?!
Помочь!
Но
как?!
Na,
ist
egal!
Jetzt
oder
nie!
Да
ладно!
Сейчас
или
никогда!
Ich
fasse
mir
ein
Herz
und
klettere
aus
meinem
Versteck.
Я
беру
себя
в
руки
и
вылезаю
из
своего
укрытия.
Noch
hat
er
mich
nicht
entdeckt.
Он
меня
ещё
не
заметил.
Ich
mach
was,
was
ihn
richtig
erschreckt:
Я
делаю
то,
что
его
по-настоящему
пугает:
Ich
stell
mich,
so
wie
Gott
mich
schuf,
Я
встаю,
в
чём
мать
родила,
Hinter
ihm
auf
und
ruf':
У
него
за
спиной
и
кричу:
"Mich
Daniel,
erwürget!
"Меня,
Даниэль,
души!
Da
bin
ich
für
den
er
gebürget!"
Я
за
него
ручаюсь!"
Als
er
das
hört,
hört
er
darauf
Услышав
это,
он
действительно
перестаёт
Tatsächlich
den
Kalle
zu
würgen
auf.
Душить
Калле.
Er
blickt
sich
um,
wird
meiner
gewahr,
Он
оглядывается,
замечает
меня,
Ganz
und
gar
vor
Erstaunen
starr.
Остолбенев
от
удивления.
Lediglich
sein
Unterkiefer
Только
его
нижняя
челюсть
Senkt
sich
ein
ganzes
Stück
tiefer.
Опускается
ещё
ниже.
Kalle
hingegen
kommt
das
sehr
gelegen,
Калле
же
это
очень
кстати,
Denn
er
kann
sich
jetzt
wieder
bewegen.
Потому
что
он
теперь
снова
может
двигаться.
Er
fackelt
nicht
lange,
dem
bangen
Tyrannen
Он
не
долго
думая
отвешивает
опешившему
тирану
Mit
Schmackes
voll
eins
an
die
Wange
zu
langen.
Со
всей
силы
пощечину.
Jetzt
ist
Daniels
Kiefer
Теперь
челюсть
Даниэля
Auch
noch
ein
ganzes
Stück
schiefer.
Ещё
и
съехала
набок.
Er
taumelt
und
knallt
mit
dem
Schädel
hart
Он
падает
и
бьётся
головой
об
Gegen
den
nebenstehenden
Fernsehapparat.
Стоящий
рядом
телевизор.
Wie
Motten
um
eine
Straßenlaterne
Как
мотыльки
вокруг
уличного
фонаря,
Kreisen
um
seine
Stirne
Sterne.
Вокруг
его
лба
кружатся
звёздочки.
Der
Fernseher
und
erst
recht
Телевизор
и
уж
тем
более
Sein
Besitzer
sind
außer
Gefecht.
Его
владелец
выведены
из
строя.
"Na,
da
haben
sie
aber
Glück,
Herr
Daniel.
Das
"Ну,
вам
повезло,
господин
Даниэль.
Это
Gerät
ist
nämlich
gar
nicht
angemeldet!"
Устройство
не
зарегистрировано!"
"Kalle!
Wie
geht's
dir,
Mann?
Alles
klar?"
"Калле!
Как
ты,
мужик?
Всё
в
порядке?"
"Ja,
na
ja,
geht
so,
wa?
"Да,
ну,
так
себе,
а
что?
Warum
hast'n
das
gemacht?",
Зачем
ты
это
сделал?",
Fragt
mich
der
Kalle.
Спрашивает
меня
Калле.
Und
ich
sag:
"Na,
ich
hab
mir
halt
gedacht:
А
я
говорю:
"Ну,
я
подумал:
Alle
für
einen,
einer
für
alle,
wa?"
Один
за
всех,
и
все
за
одного,
вот."
Da
nimmt
er
mich
in
den
Arm
Тут
он
обнимает
меня,
Und
ich
ihn
in
meinen.
А
я
его.
So
stehen
wir
da,
ganz
ohne
Scham,
Так
мы
и
стоим,
не
стыдясь,
Daniel
beobachtet
uns
zwei
Даниэль
наблюдает
за
нами
Und
bevor
er
in
Ohnmacht
fällt,
И,
прежде
чем
упасть
в
обморок,
Sagt
er
noch:
"Ich
sei
Ещё
говорит:
"Я
бы
Gewährt
mir
die
Bitte,
Хотел,
если
позволите,
In
eurem
Bunde
der
Dritte."
Стать
третьим
в
вашем
союзе."
Und
die
Moral
von
diesem
Lied:
А
мораль
этой
песни
такова:
Stehst
du
mit
blankem
Pillermann
Если
ты
стоишь
с
голой
пипкой
Vor
einem
kranken
Killer,
dann
Перед
психом-убийцей,
то
Spiel
nicht
den
Gorilla!
Не
изображай
из
себя
гориллу!
Zitiere
lieber
Schiller!
Лучше
процитируй
Шиллера!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.