Bodo Wartke - Frühlingsgefühle - live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodo Wartke - Frühlingsgefühle - live




Frühlingsgefühle - live
Spring Feelings - live
Es ist Mai, ein wunderschöner Frühlingstag!
It's May, a beautiful spring day!
Ich gehe mit dir spazieren im Park.
I'm taking a walk with you in the park.
Vor einer Bank im Schatten einer Birke bleibst du plötzlich
In front of a bench in the shade of a birch, you suddenly
Stehen und sagst zu mir: "Bitte setz dich!"
Stop and say to me: "Please sit down!"
"Können wir uns nicht woanders hinsetzen?"
"Can't we sit somewhere else?"
"Nein. Wir müssen reden. Und zwar jetzt, denn -
"No. We need to talk. And now, because -
Es ist sehr wichtig!" Wir setzen uns.
It's very important!" We sit down.
Du sagst: "Wir lieben und schätzen uns.
You say: "We love and appreciate each other.
Wir sind zwar noch nicht sehr lang zusammen, aber mir
We haven't been together very long, but to me
War's nie zuvor so ernst wie mit dir.
It's never been as serious as it is with you.
Bei dir hab ich das Gefühl, dass ich ganz Frau bin..."
With you, I feel like I'm a complete woman..."
Mir treten die Tränen in die Augen.
Tears well up in my eyes.
Du sagst: "Komm wir pfeifen auf alle Regeln!
You say: "Come on, let's forget all the rules!
Mit dir würd ich gerne mal die Welt umsegeln
With you, I'd love to sail the world
Und jedes noch so ferne Land durchkreuzen!"
And cross every land, no matter how far away!"
Ich muss mir dringend mal die Nase schnäuzen.
I really need to blow my nose.
Du schmiegst dich an mich und sagst: "Mit dir
You snuggle up to me and say: "With you
Will ich alt werden. Und dann lassen wir
I want to grow old. And then we'll
Uns begraben in einer gemeinsamen Gruft!"
Have ourselves buried in a common grave!"
Mir stockt der Atem, ich ringe nach Luft.
My breath catches, I struggle for air.
Du schaust mich sodann voller Zärtlichkeit an:
You then look at me with tenderness:
"Endlich mal ein Mann, der Gefühle zeigen kann!"
"Finally, a man who can show his feelings!"
Ich sinke vor dir auf die Knie
I fall to my knees before you
Und sage: "Das ist es nicht. Ich hab 'ne Pollenallergie."
And say: "That's not it. I have a pollen allergy."
"Wie?! Du hast 'ne Pollenallergie?"
"What?! You have a pollen allergy?"
Ich entgegne eloquent: "Hatschi!"
I eloquently reply: "Achoo!"
"Ich dachte, du weinst aus purer Emotion."
"I thought you were crying from pure emotion."
"Nein, das ist nur ein allergisches Symptom."
"No, it's just an allergic symptom."
"Wie kann man nur so unsensibel sein? Nicht zu fassen!"
"How can you be so insensitive? Unbelievable!"
"Ich hab mich ja auch desensibilisieren lassen."
"I got desensitized, too."
"Na, herzlichen Glückwunsch! Wirkt ja toll!"
"Well, congratulations! It works great!"
"Ja, nur leider nicht so richtig gegen Birkenpollen."
"Yeah, just not really against birch pollen."
"Wieso sagst du mir das eigentlich erst jetzt?"
"Why are you telling me this now?"
"Ich hätt mich gern von Anfang an woanders hingesetzt!"
"I would have liked to sit somewhere else from the beginning!"
"Und wo sollen wir hin?" "Also, ich fänd's ja schön,
"And where should we go?" "Well, I think it would be nice,
Wenn wir erst mal in die Apotheke gehen."
If we go to the pharmacy first."
"Du t ein richtiger Zyniker!"
"You are a real cynic!"
"Nein, ich brauche Antihistaminika!"
"No, I need antihistamines!"
"Anscheinend denkst du an gar nichts anderes mehr?!"
"Apparently you don't think about anything else anymore?!"
"Doch, eine Sache gibt's, die jetzt noch schöner wär."
"Yes, there's one thing that would be even nicer now."
"Und das wär?"
"And that would be?"
"Regen.
"Rain.
Für mich wär jetzt Regen echt ein regelrechter Segen.
Rain would be a real blessing for me now.
Denn Regen wäscht die Pollen aus der Luft.
Because rain washes pollen out of the air.
Kommt nicht bald ein Regenschauer,
If a downpour doesn't come soon,
Wird es nicht mehr lange dauern
It won't be long
Und ich muss früher als geplant in unsere gemeinsame Gruft."
And I'll have to go to our common grave earlier than planned."
Und so gehen wir an diesem Frühlingstag
And so, on this spring day,
Beide schweigend wieder raus aus dem Park
We both go silently back out of the park
Und schlagen den Weg zur Apotheke ein.
And head towards the pharmacy.
Und dann gehen wir heim - jeder für sich allein.
And then we go home - each on our own.





Writer(s): Bodo Wartke

Bodo Wartke - Klaviersdelikte - Live in Bremen
Album
Klaviersdelikte - Live in Bremen
date de sortie
04-10-2013


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.