Bodo Wartke - Frühlingsgefühle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bodo Wartke - Frühlingsgefühle




Frühlingsgefühle
Весенние чувства
Es ist Mai, ein wunderschöner Frühlingstag!
Май, чудесный весенний денек!
Ich gehe mit dir spazieren im Park.
Мы прогуливаемся с тобой по парку.
Vor einer Bank im Schatten einer Birke bleibst du plötzlich
Вдруг ты останавливаешься перед скамейкой в тени березы
Stehen und sagst zu mir: "Bitte setz dich!"
И говоришь мне: "Присядь, пожалуйста!"
"Können wir uns nicht woanders hinsetzen?"
"Может, сядем где-нибудь в другом месте?"
"Nein. Wir müssen reden. Und zwar jetzt, denn -
"Нет. Нам нужно поговорить. Прямо сейчас, потому что...
Es ist sehr wichtig!" Wir setzen uns.
Это очень важно!" Мы садимся.
Du sagst: "Wir lieben und schätzen uns.
Ты говоришь: "Мы любим и ценим друг друга.
Wir sind zwar noch nicht sehr lang zusammen, aber mir
Пусть мы и не так долго вместе, но я
War's nie zuvor so ernst wie mit dir.
Никогда не относилась ни к кому так серьезно, как к тебе.
Bei dir hab ich das Gefühl, dass ich ganz Frau bin..."
С тобой я чувствую себя настоящей женщиной..."
Mir treten die Tränen in die Augen.
У меня на глаза наворачиваются слезы.
Du sagst: "Komm wir pfeifen auf alle Regeln!
Ты говоришь: "Давай наплюем на все правила!
Mit dir würd ich gerne mal die Welt umsegeln
Я бы хотел объехать с тобой весь мир
Und jedes noch so ferne Land durchkreuzen!"
И исколесить каждый, даже самый далекий уголок!"
Ich muss mir dringend mal die Nase schnäuzen.
Мне срочно нужно высморкаться.
Du schmiegst dich an mich und sagst: "Mit dir
Ты прижимаешься ко мне и говоришь: тобой
Will ich alt werden. Und dann lassen wir
Я хочу состариться. А потом давай
Uns begraben in einer gemeinsamen Gruft!"
Нас похоронят в одной могиле!"
Mir stockt der Atem, ich ringe nach Luft.
У меня перехватывает дыхание, я пытаюсь вдохнуть.
Du schaust mich sodann voller Zärtlichkeit an:
Потом ты смотришь на меня с такой нежностью:
"Endlich mal ein Mann, der Gefühle zeigen kann!"
"Наконец-то мужчина, который умеет показывать свои чувства!"
Ich sinke vor dir auf die Knie
Я падаю перед тобой на колени
Und sage: "Das ist es nicht. Ich hab 'ne Pollenallergie."
И говорю: "Дело не в этом. У меня аллергия на пыльцу".
"Wie?! Du hast 'ne Pollenallergie?"
"Что?! У тебя аллергия на пыльцу?"
Ich entgegne eloquent: "Hatschi!"
Я красноречиво отвечаю: "Апчхи!"
"Ich dachte, du weinst aus purer Emotion."
думал, ты плачешь от переизбытка чувств".
"Nein, das ist nur ein allergisches Symptom."
"Нет, это просто аллергический симптом".
"Wie kann man nur so unsensibel sein? Nicht zu fassen!"
"Как можно быть таким бесчувственным? Невероятно!"
"Ich hab mich ja auch desensibilisieren lassen."
же проходил курс десенсибилизации".
"Na, herzlichen Glückwunsch! Wirkt ja toll!"
"Ну, мои поздравления! Вижу, очень эффективно!"
"Ja, nur leider nicht so richtig gegen Birkenpollen."
"Да, вот только, к сожалению, не очень помогает от пыльцы березы".
"Wieso sagst du mir das eigentlich erst jetzt?"
"Почему же ты мне сразу не сказал?"
"Ich hätt mich gern von Anfang an woanders hingesetzt!"
бы предпочел с самого начала сесть в другом месте!"
"Und wo sollen wir hin?" "Also, ich fänd's ja schön,
куда же нам идти?" "Ну, я бы не отказался,
Wenn wir erst mal in die Apotheke gehen."
Если мы сначала сходим в аптеку".
"Du t ein richtiger Zyniker!"
"Ты настоящий циник!"
"Nein, ich brauche Antihistaminika!"
"Нет, мне просто нужны антигистаминные препараты!"
"Anscheinend denkst du an gar nichts anderes mehr?!"
"Похоже, ты больше ни о чем думать не можешь?!"
"Doch, eine Sache gibt's, die jetzt noch schöner wär."
"Еще как могу, и есть кое-что, что сейчас было бы даже лучше".
"Und das wär?"
что же это?"
"Regen.
"Дождь.
Für mich wär jetzt Regen echt ein regelrechter Segen.
Вот дождь сейчас был бы настоящим спасением.
Denn Regen wäscht die Pollen aus der Luft.
Ведь дождь смывает пыльцу из воздуха.
Kommt nicht bald ein Regenschauer,
Если ливень скоро не начнется,
Wird es nicht mehr lange dauern
Боюсь, недолго мне осталось,
Und ich muss früher als geplant in unsere gemeinsame Gruft."
И придется мне раньше времени отправиться в нашу общую могилу".
Und so gehen wir an diesem Frühlingstag
И вот так в этот весенний день
Beide schweigend wieder raus aus dem Park
Мы молча выходим из парка
Und schlagen den Weg zur Apotheke ein.
И направляемся в сторону аптеки.
Und dann gehen wir heim - jeder für sich allein.
А потом мы идем домой - каждый своей дорогой.





Writer(s): Wartke, Bodo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.