Bodo Wartke - Happy End - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodo Wartke - Happy End




Happy End
Happy End
Er liebt sie und er fragt sie, ob
He loves her and he asks her if
Sie mit ihm gehen will. Sie sagt: "Schlag's dir aus'm Kopp!"
She wants to go with him. She says: "Get it out of your head!"
Er schlägt sich's aus'm Kopp, doch nach ein paar Wochen
He gets it out of his head, but after a few weeks
überlegt sie es sich anders und will ihn auf einmal doch.
she changes her mind and suddenly wants him after all.
Nun steht sie vor seiner Tür und fragt, wie es denn wär.
Now she's at his door asking how it would be.
Schlechtes timing. Jetzt will er nicht mehr.
Bad timing. Now he doesn't want to anymore.
Denn in der Zwischenzeit hat er sich von ihr völlig entfernt
Because in the meantime he has completely distanced himself from her
Und außerdem grad gestern jemand kennengelernt.
And besides, he just met someone yesterday.
Sie liebt ihn, doch er weiß nicht so recht.
She loves him, but he doesn't really know.
Dabei ist sie doch eigentlich echt nicht schlecht.
She's really not bad, though.
Sie ist schön, feminin, attraktiv und klug.
She is beautiful, feminine, attractive and intelligent.
Trotzdem ist das ihm irgendwie nicht genug.
Still, that's not enough for him somehow.
Doch er bleibt mit ihr zusammen, um nicht allein zu sein
But he stays with her so as not to be alone
Und hofft, die Gefühle stellen sich irgendwann schon ein.
And hopes that the feelings will come eventually.
So vergehen die Jahre, er sitzt es aus,
So the years go by, he sits it out,
Dann betrügt er sie, und sie findet's raus.
Then he cheats on her and she finds out.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
And again a broken heart,
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
Tears, sadness, unbearable pain,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust...
Anger, despair, sorrow and frustration...
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Oh, if only you had known beforehand.
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Oh, if only you had known beforehand.
Warum kann es nicht einfach mal klappen
Why can't it just work out
Statt von einer bösen Falle in die nächste zu tappen?
Instead of falling from one evil trap into the next?
Warum kann es sich nicht einfach ergeben?
Why can't it just happen?
Dann könnte man ganz entspannt weiterleben.
Then you could just relax and live on.
Warum kann es sich nicht einfach mal fügen?
Why can't it just work itself out?
Dann müssten wir uns nicht mit Kompromissen begnügen.
Then we wouldn't have to settle for compromises.
Warum isses nicht so, wie man's aus'm Kino kennt?
Why isn't it like you know it from the movies?
Zwei treffen sich, küssen sich... happy end.
Two meet, kiss... happy end.
Er liebt sie, aber sie will nur spielen.
He loves her, but she just wants to play.
Sie ist für ihn die eine, er für sie einer von vielen,
She's the one for him, he's one of many for her,
Ein Zeitvertreib, mehr so just for fun.
A pastime, more like just for fun.
Und sie weiß, dass sie fast jeden haben kann.
And she knows she can have almost anyone.
Sie zieht aus solcherlei Betätigung
She draws from such activity
Offenbar ne Menge Bestätigung.
Apparently a lot of confirmation.
Doch er hofft, dass da vielleicht doch mehr wär
But he hopes that maybe there is more to it
Und rennt ihr vergeblich hinterher.
And runs after her in vain.
Sie liebt ihn, aber er will nur Sex.
She loves him, but he only wants sex.
Sie glaubt, die Liebe wär ein zartes Gewächs,
She believes love is a tender plant
Das, wenn man es nur unermüdlich gießt,
That if you just water it tirelessly,
Quasi von alleine/wie von selber erblüht und sprießt.
It blossoms and sprouts as if by itself.
2
2
Doch was, wenn das Gewächs nicht zu gießen geht,
But what if the plant can't be watered,
Weil es bei ihm leider in der Wüste steht
Because unfortunately it's in the desert with him
Und es nichts gibt, was da gedeihen kann
And there is nothing that can grow there
Außer vielleicht'n Kaktus - so einer mit Stacheln dran.
Except maybe a cactus - one with prickles.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
And again a broken heart,
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
Tears, sadness, unbearable pain,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust...
Anger, despair, sorrow and frustration...
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Oh, if only you had known beforehand.
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Oh, if only you had known beforehand.
Warum kann es nicht einfach mal klappen
Why can't it just work out
Statt von einer bösen Falle in die nächste zu tappen?
Instead of falling from one evil trap into the next?
Warum kann es nicht einfach mal passen?
Why can't it just fit?
Dann müsste man sich mit der Scheiße nicht mehr länger befassen.
Then you wouldn't have to deal with the shit anymore.
Warum können sich zwei nicht einfach mal kriegen
Why can't two people just get each other
Statt dauernd immer wieder auf die Schnauze zu fliegen?
Instead of getting punched in the face over and over again?
Warum isses nicht so, wie man's aus'm Kino kennt?
Why isn't it like you know it from the movies?
Zwei treffen sich, küssen sich... happy end.
Two meet, kiss... happy end.
Ich liebe dich, doch du liebst deinen Ex.
I love you, but you love your ex.
Und das mit deinem Ex ist extrem komplex.
And the thing with your ex is extremely complex.
Ihr seid zwar nicht mehr zusammen aber irgendwie doch.
You are no longer together but somehow you are.
Und fest steht: auch er liebt dich immer noch.
And one thing is for sure: he still loves you too.
Du hast dich schon vor Jahren von ihm getrennt
You broke up with him years ago
Und trotzdem trefft ihr euch noch permanent.
And yet you still meet all the time.
Für ne neue Beziehung bist du folglich nicht offen
So you're not open to a new relationship.
Und ich kann gar nichts tun außer zu hoffen.
And there's nothing I can do but hope.
Und so hoff' ich und bange und bete und warte
And so I hope and fear and pray and wait
Und setze schließlich alles auf eine Karte
And finally put it all on one card
Und lege alle anderen Karten auf den Tisch (und sag'):
And put all the other cards on the table (and say'):
"Ich liebe dich! Mich hat's total erwischt..."
"I love you! I've totally fallen for you..."
Doch du sagst sorry, es tue dir leid.
But you say sorry, you're sorry.
Das beruhe (leider) nicht auf Gegenseitigkeit.
Unfortunately, this is not reciprocated.
Ich war noch nie so sehr am Boden zerstört.
I've never been so devastated.
Sorry seems to be the hardest word.
Sorry seems to be the hardest word.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
And again a broken heart,
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
Tears, sadness, unbearable pain,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust...
Anger, despair, sorrow and frustration...
Ach, hätt' ich doch nur vorher schon bescheid gewusst!
Oh, if only I had known beforehand!
Ach, hätt' ich doch nur vorher schon bescheid gewusst!
Oh, if only I had known beforehand!
Warum hat es grad mit dir nicht geklappt?
Why didn't it work out with you?
Mann, wir ham' doch beide echt ne gute Zeit gehabt...
Man, we both had a really good time...
Am Anfang war ich noch außer Rand und Band
In the beginning I was still beside myself
Und bin dann volle Kanne gegen die Wand gerannt.
And then I ran full speed into the wall.
Wär das'n Kinofilm, hätt' ich dich bestimmt gekricht,
If this was a movie, I would have gotten you for sure.
Doch so wie im Kino isses ja nicht.
But it's not like in the movies, is it?
Und wie oft bist du schon im Kino eingepennt
And how many times have you fallen asleep in the cinema
Und hast was verpasst? Das happy end.
And missed something? The happy ending.
3
3
A liebt B, aber B nicht A.
A loves B, but B does not love A.
An Gefühl ist viel zu wenig da.
There is far too little feeling.
C liebt D, aber D nicht C,
C loves D, but D does not love C,
Auch wenn C fleht: "Bitte geh nicht, D!"
Even if C begs: "Please don't go, D!"
E liebt F, aber F nicht E.
E loves F, but F does not love E.
Und das tut E ganz heftig weh.
And that hurts E very badly.
G liebt H, aber H nicht G.
G loves H, but H does not love G.
Und das tut H natürlich mal so gar nicht weh.
And of course that doesn't hurt H at all.
I liebt J, aber J nicht I.
I loves J, but J does not love I.
Eher gewinnt man in der Lotterie.
You're more likely to win the lottery.
K liebt L, aber L nicht K.
K loves L, but L does not love K.
Und das ist K im Grunde völlig klar.
And K is basically quite clear about that.
M liebt N, aber N nicht M.
M loves N, but N does not love M.
Deswegen muß M grade ständig flennen.
That's why M has to cry all the time right now.
O liebt P, aber P nicht O
O loves P, but P does not love O
Und sagt zu O: "Du, ich steh' nicht so auf dich."
And says to O: "You, I'm not that into you."
Q liebt R, aber R nicht Q.
Q loves R, but R does not love Q.
Q sagt zu R: "Am liebsten wär ich du..."
Q says to R: "I wish I was you..."
S liebt T, aber T S nicht.
S loves T, but T does not love S.
Und S sagt: "Ich versteh' des nicht."
And S says, "I don't get it."
U liebt V, aber V nicht U.
U loves V, but V does not love U.
Und V hört U auch überhaupt nicht zu.
And V doesn't listen to U at all.
W liebt X, aber X nicht W.
W loves X, but X does not love W.
Doch X kann darauf leider keine Rücksicht neh'm.
But unfortunately, X can't take that into consideration.
Y liebt Z.
Y loves Z.
Doch Z findet Y einfach nur nett.
But Z just thinks Y is nice.
Z liebt wen anders, nämlich A.
Z loves someone else, namely A.
Aber A liebt... naja, das wissen wir ja:
But A loves... well, we know that:
A liebt B, aber B nicht A.
A loves B, but B does not love A.
An Gefühl ist viel zu wenig da.
There is far too little feeling.
C liebt D... ja ne, is klar,
C loves D... yeah right, duh,
Bla bla bla... et cetera
Blah blah blah... et cetera
Von A bis Z über Ypsilon,
From A to Z via upsilon,
Geschichten wie diese, es gibt sie schon
Stories like this, they've been around
Solange wie es uns Menschen gibt:
As long as we humans have existed:
Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
You love and are not loved back.
Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
You love and are not loved back.
Warum sollte es also zwischen uns grade klappen?
So why should it work out between us?
Ich hab Angst, schon wieder in die nächste Falle zu tappen.
I'm afraid of falling into the next trap.
Was, wenn der ganze Scheiß wieder von vorn beginnt
What if the whole shit starts all over again
Und wir gescheitert aber nicht gescheiter sind?
And we failed but are not smarter?
Hat es Sinn, sich aufeinander einzulassen
Does it make sense to get involved with each other
Oder wär's besser, es von vornherein sein zu lassen?
Or would it be better to leave it alone from the start?
Naja, da wir uns beide ja ganz gut verstehen,
Well, since we both get along pretty well,
Können wir, wenn du magst, ja mal ins Kino gehen...
We can go to the cinema together, if you like...





Writer(s): Bodo Wartke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.