Bodo Wartke - Ja, Schatz! (mit Mark Scheibe & dem Berlin Revue Orchester) - traduction des paroles en anglais




Ja, Schatz! (mit Mark Scheibe & dem Berlin Revue Orchester)
Yes, Honey! (with Mark Scheibe & the Berlin Revue Orchestra)
Ich liebe sie nicht mehr
I don't love her anymore
Sie behandelt mich wie Dreck
She treats me like dirt
Früher liebt' ich nichts so sehr wie sie, jetzt will ich nur noch weg
I used to love nothing more than her, now I just want to get away
Sie meckert immerzu und quält mich bis aufs Blut
She's always nagging and tortures me to the bone
Ganz egal, was ich auch tu, sie findet es nicht gut
No matter what I do, she doesn't like it
Sie ist ein wahrer Drachen
She's a real dragon
Ein gemeiner und perfider
A mean and treacherous one
Ich muss dem ein Ende machen, doch ich sage immer wieder
I have to put an end to this, but I keep saying
Ja, Schatz! Du hast natürlich Recht
Yes, honey! You're right of course
Ja, Schatz! Ja ich weiß, das war schlecht
Yes, honey! Yes, I know, that was bad
Ja, Schatz! Nein, ich möchte keinen Streit
Yes, honey! No, I don't want to fight
Ja, Schatz! Es tut mir schrecklich leid
Yes, honey! I'm terribly sorry
Das kann doch gar nicht sein, ich meine nein und sage ja
That can't be right, I mean no and say yes
Das war schon immer mein Problem, auch damals vorm Altar
That's always been my problem, even back then before the altar
Der Teufel soll sie holen
The devil take her
Sie bringt mich noch ins Grab
She's going to drive me to the grave
Doch ein Freund hat mir empfohlen
But a friend recommended
Mensch! Jetzt hak die Sache doch mal ab
Man! Just forget about it now
Ja, genau! Die Idee ist genial
Yes, exactly! The idea is brilliant
Na warte, Frau!
Just wait, woman!
Wenn du mich wieder mal mit deiner spitzen Zunge piesackst
If you tease me again with your sharp tongue
Hak ich die Sache ab - mit der Axt
I'll forget about it - with the axe
Auch wenn du dann Reue beteuerst
Even if you then beg for mercy
Hahahaha zu spät! Ich hol die Axt
Hahahaha too late! I'm getting the axe
Das war das letzte Mal, dass du rumzukeifen wagst
That was the last time you dared to yell at me
Weil: Ich hab'n Beil
Because: I have an axe
Ich will, dass du winselnd in dir zusammensackst
I want you to collapse whimpering
Wenn ich vor dir stehe
When I stand before you
Mit der Axt!
With the axe!
Weil du unentwegt an meinen Nerven nagst
Because you're constantly gnawing at my nerves
Mit der Axt, weil du mich mit plumpen Platitüden plagst
With the axe, because you plague me with blunt platitudes
Mit der Axt, weil du alle meine Freunde mir verjagst
With the axe, because you chase all my friends away from me
Weil die Axt das einzige ist was da noch hilft, wenn du mich fragst
Because the axe is the only thing that helps when you ask me
Ich stell mir g'rade vor
I'm just imagining
Ich schneide dir ein Ohr ab
I'm cutting off your ear
Ach was, papperlapapp
Oh, what the heck
Ich schneide beide ab
I'm cutting off both
Ich schwinge guter Dinge
I'm swinging happily
Meine Axt und singe
My axe and singing
Als ich mit der Klinge
As I bring the blade
Deinen Hals durchdringe
Through your neck
Ich treibe eine Kluft durch Luft- und Speiseröhre
I drive a chasm through the air and esophagus
Zertrenne Muskelstränge wobei ich leise höre
I sever muscle strands while I hear softly
Wie schön dir doch im Nacken
How beautifully in your neck
Deine Knochen knacken
Your bones are cracking
Doch genug der Worte
But enough words
Taten warten!
Deeds await!
Ich gehe in das Bauhaus und suche mit Bedacht
I go to the Bauhaus and carefully choose
Eine Axt für meine Frau aus und warte auf die Nacht
An axe for my wife and wait for night
Ich schleich mich in ihr Zimmer
I sneak into her room
Da liegt sie tief im Schlaf
There she lies fast asleep
Auf ihrem Bett wie immer
On her bed as always
Und schlummert still und brav
And sleeps soundly and meekly
Der Wind bläht die Gardine und ich freu' mich
The wind blows the curtain and I'm happy
Gleich geschieht's
It's happening soon
Da sagt sie mit verschlafener Miene
Then she says with a sleepy voice
Tür zu! Hier zieht's!
Close the door! It's drafty!
Ja, Schatz! Ich mach die Türe zu
Yes, honey! I'll close the door
Ja, Schatz! Dann hast du deine Ruh'
Yes, honey! Then you'll have your peace
Ja, Schatz! Ich hab auch das Fenster zugemacht
Yes, honey! I closed the window too
Ja, Schatz? Ich geh' schon. Gute Nacht!
Yes, honey? I'm going now. Good night!
Na ja, was soll's?
Well, what the heck?
Hack ich halt Holz
I'll chop some wood





Writer(s): Bodo Wartke,

Bodo Wartke - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung
Album
Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung
date de sortie
01-08-2011


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.