Bodo Wartke - Ja, Schatz! (mit Mark Scheibe & dem Berlin Revue Orchester) - traduction des paroles en russe




Ja, Schatz! (mit Mark Scheibe & dem Berlin Revue Orchester)
Да, дорогая! (с Марком Шайбе и Берлинским Ревю Оркестром)
Ich liebe sie nicht mehr
Я ее больше не люблю.
Sie behandelt mich wie Dreck
Она обращается со мной как с грязью.
Früher liebt' ich nichts so sehr wie sie, jetzt will ich nur noch weg
Раньше я никого так не любил, как ее, теперь хочу только одного сбежать.
Sie meckert immerzu und quält mich bis aufs Blut
Она постоянно ворчит и изводит меня до крови.
Ganz egal, was ich auch tu, sie findet es nicht gut
Что бы я ни делал, ей все не так.
Sie ist ein wahrer Drachen
Она настоящий дракон,
Ein gemeiner und perfider
Злой и коварный.
Ich muss dem ein Ende machen, doch ich sage immer wieder
Я должен положить этому конец, но каждый раз говорю:
Ja, Schatz! Du hast natürlich Recht
Да, дорогая! Ты, конечно, права.
Ja, Schatz! Ja ich weiß, das war schlecht
Да, дорогая! Да, я знаю, это было плохо.
Ja, Schatz! Nein, ich möchte keinen Streit
Да, дорогая! Нет, я не хочу ссориться.
Ja, Schatz! Es tut mir schrecklich leid
Да, дорогая! Мне ужасно жаль.
Das kann doch gar nicht sein, ich meine nein und sage ja
Этого не может быть, я думаю «нет», а говорю «да».
Das war schon immer mein Problem, auch damals vorm Altar
Это всегда было моей проблемой, еще у алтаря.
Der Teufel soll sie holen
Чтоб ее черт забрал!
Sie bringt mich noch ins Grab
Она сведет меня в могилу.
Doch ein Freund hat mir empfohlen
Но один друг посоветовал мне:
Mensch! Jetzt hak die Sache doch mal ab
«Слушай, да забей ты на это!»
Ja, genau! Die Idee ist genial
Точно! Гениальная идея!
Na warte, Frau!
Ну погоди, женщина!
Wenn du mich wieder mal mit deiner spitzen Zunge piesackst
Если ты еще раз уколешь меня своим острым язычком,
Hak ich die Sache ab - mit der Axt
Я покончу с этим топором.
Auch wenn du dann Reue beteuerst
И даже если ты будешь молить о пощаде,
Hahahaha zu spät! Ich hol die Axt
Ха-ха-ха, поздно! Я достану топор!
Das war das letzte Mal, dass du rumzukeifen wagst
Это в последний раз, когда ты смеешь ворчать,
Weil: Ich hab'n Beil
Потому что: у меня есть топор!
Ich will, dass du winselnd in dir zusammensackst
Я хочу, чтобы ты съежилась от страха,
Wenn ich vor dir stehe
Когда я встану перед тобой
Mit der Axt!
С топором!
Weil du unentwegt an meinen Nerven nagst
Потому что ты постоянно действуешь мне на нервы.
Mit der Axt, weil du mich mit plumpen Platitüden plagst
С топором, потому что ты пичкаешь меня банальностями.
Mit der Axt, weil du alle meine Freunde mir verjagst
С топором, потому что ты отвадила от меня всех друзей.
Weil die Axt das einzige ist was da noch hilft, wenn du mich fragst
Потому что топор это единственное, что поможет, если хочешь знать!
Ich stell mir g'rade vor
Я представляю,
Ich schneide dir ein Ohr ab
Как отрубаю тебе ухо.
Ach was, papperlapapp
Ах, ерунда!
Ich schneide beide ab
Я отрублю оба!
Ich schwinge guter Dinge
Я в хорошем настроении размахнусь
Meine Axt und singe
Своим топором и запою,
Als ich mit der Klinge
Как лезвие
Deinen Hals durchdringe
Пронзает твою шею.
Ich treibe eine Kluft durch Luft- und Speiseröhre
Я рассеку твою трахею и пищевод,
Zertrenne Muskelstränge wobei ich leise höre
Перережу мышцы, и при этом услышу,
Wie schön dir doch im Nacken
Как чудесно хрустят
Deine Knochen knacken
Твои шейные позвонки.
Doch genug der Worte
Но хватит слов,
Taten warten!
Пора действовать!
Ich gehe in das Bauhaus und suche mit Bedacht
Я иду в магазин и внимательно выбираю
Eine Axt für meine Frau aus und warte auf die Nacht
Топор для своей жены, и жду ночи.
Ich schleich mich in ihr Zimmer
Я прокрадываюсь в ее комнату.
Da liegt sie tief im Schlaf
Она крепко спит,
Auf ihrem Bett wie immer
Как всегда, в своей постели,
Und schlummert still und brav
Тихо и мирно.
Der Wind bläht die Gardine und ich freu' mich
Ветер колышет занавеску, и я радуюсь:
Gleich geschieht's
«Сейчас все случится!»
Da sagt sie mit verschlafener Miene
Вдруг она сонным голосом говорит:
Tür zu! Hier zieht's!
«Дверь закрой! Дует!»
Ja, Schatz! Ich mach die Türe zu
Да, дорогая! Я закрою дверь.
Ja, Schatz! Dann hast du deine Ruh'
Да, дорогая! Тогда у тебя будет покой.
Ja, Schatz! Ich hab auch das Fenster zugemacht
Да, дорогая! Я и окно закрыл.
Ja, Schatz? Ich geh' schon. Gute Nacht!
Да, дорогая? Я уже иду. Спокойной ночи!
Na ja, was soll's?
Ну и ладно.
Hack ich halt Holz
Пойду дрова поколю.





Writer(s): Bodo Wartke,

Bodo Wartke - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung
Album
Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung
date de sortie
01-08-2011


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.