Paroles et traduction Bodo Wartke - Logik - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008
Logik - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008
Logic - Noah Was An Archetype - Second Version - Live 2008
Dieser
Abend
hier
mit
dir
war
wirklich
wunderschön.
This
evening
here
with
you
has
been
truly
wonderful.
Schade,
daß
du
schon
gehen
willst.
Ich
hoffe
sehr,
wir
sehen
It's
a
shame
that
you
want
to
leave
already.
I
really
hope
we'll
see
Uns
bald
wieder.
Ich
lad'
dich
gern
nochmal
zum
Essen
zu
mir
ein.
each
other
again
soon.
I'd
love
to
have
you
over
for
dinner
again
sometime.
Sag'
einfach
bescheid,
wann
du
Zeit
hast...
Wie
wär's
mit
morgen?
Nein.
Just
let
me
know
when
you're
free...
How
about
tomorrow?
No?
Na
ja,
dann
halt
ein
andermal.
Komm
gut
nach
Haus.
Well,
alright,
some
other
time
then.
Get
home
safe.
Mensch,
du
Arme
mußt
jetzt
in
die
kalte
Dunkelheit
hinaus!
Oh
man,
poor
you
having
to
go
out
into
the
cold
darkness!
Komm,
ich
bring'
dich
noch
zur
U-Bahn...
ach
nee,
hat
keinen
Zweck.
Come
on,
I'll
walk
you
to
the
subway...
oh,
never
mind,
there's
no
point.
Die
letzte
U-Bahn
ist
um
diese
Zeit
schon
lange
weg.
The
last
subway
left
ages
ago
at
this
hour.
Ich
würde
dich
ja
nach
Hause
fahren
mit
meinem
Wagen,
I
would
drive
you
home
in
my
car,
Hätten
wir
beide
etwas
weniger
Alkohol
im
Magen,
will
sagen
if
we
both
had
a
little
less
alcohol
in
our
stomachs,
I
mean
Im
Blut.
Ich
hab'
total
vergessen,
darauf
zu
achten...
in
our
blood.
I
totally
forgot
to
watch
it...
Ach,
komm,
wenn
du
willst,
Ah,
come
on,
if
you
want,
Kannst
du
auch
bei
mir
übernachten.
Ich
mein',
You
can
also
stay
overnight
at
my
place.
I
mean,
Dann
wären
wir
beide
heute
nacht
nicht
so
allein.
then
we
wouldn't
be
so
alone
tonight.
Wenn
du
möchtest,
bleib.
If
you
want,
stay.
Ein
netter
Zeitvertreib
A
nice
pastime
Fällt
uns
zwein
Will
surely
come
to
mind
Mit
Sicherheit
ein.
For
the
two
of
us.
Du
nimmst
ein
Taxi.
Okay.
Aber
sag',
ist
das
nicht
teuer?
You'll
take
a
taxi.
Okay.
But
tell
me,
isn't
that
expensive?
Und
Taxifahrer
sind
mir
persönlich
ja
nicht
so
ganz
geheuer.
And
personally,
I
don't
quite
trust
taxi
drivers.
Die
wollen
von
einer
schönen
Frau
wie
dir
doch
nur
das
Eine.
They
only
want
one
thing
from
a
beautiful
woman
like
you.
Sag,
hast
du
keine
Angst,
nachts
im
Taxi
ganz
alleine?
Tell
me,
aren't
you
scared,
all
alone
in
a
taxi
at
night?
Soll
ich
nicht
besser
mitkommen?
...Ach
nee,
das
wär
nicht
optimal,
denn
Shouldn't
I
come
with
you?
...
Oh
no,
that
wouldn't
be
ideal
because
Ich
hab'
nicht
genügend
Knete,
meine
Rückfahrt
zu
bezahlen.
I
don't
have
enough
dough
to
pay
for
my
return
trip.
Dann
müßt'
ich
bei
dir
übernachten,
also
bei
dir
daheim.
Then
I'd
have
to
stay
overnight
at
your
place,
so
at
your
home.
Im
Grunde
könntest
du
dann
ja
auch
eigentlich
gleich
in
meiner
Wohnung
bleim'.
Basically,
you
could
just
as
well
stay
at
my
place.
Wie?
Du
könntest
mir
was
leihen
für's
Taxi?
Och,
ich
bin
gerührt!
What?
You
could
lend
me
something
for
the
taxi?
Oh,
I'm
touched!
Aber
nee,
laß
mal.
Das
wird
jetzt
echt
zu
kompliziert.
But
no,
let
it
be.
This
is
getting
really
complicated
now.
Es
wäre,
wenn
wir
das
ganze
einmal
nüchtern
betrachten,
If
we
look
at
this
whole
thing
soberly,
Für
uns
beide
am
einfachsten
It
would
be
easiest
for
both
of
us
Du
würdest
bei
mir
übernachten.
Im
Ernst.
If
you
would
spend
the
night
at
my
place.
Seriously.
Anstatt
daß
du
dich
jetzt
unachtsam
entfernst,
Instead
of
you
carelessly
leaving
now,
Schlag'
ich
vor,
du
bleibst
hier,
I
suggest
you
stay
here,
Und
hoff',
du
kommst
mit
mir
And
I
hope
you
agree
with
me
Es
wird
das
beste
für
dich
sein.
It
will
be
best
for
you.
Du
köntest
auf
dem
Sofa
schlafen.
Das
ist
aber
recht
unbequem.
You
could
sleep
on
the
sofa.
But
it's
quite
uncomfortable.
Ich
würd'
ja
auf
dem
Sofa
schlafen,
Doch
ich
hab'
da
ein
Problem
I
would
sleep
on
the
sofa,
but
I
have
a
problem
Mit
meinem
Rücken.
Drum,
bevor
sich
unsere
Bandscheiben
verkeilen,
with
my
back.
So,
before
our
intervertebral
discs
get
messed
up,
Schlage
ich
vor,
daß
wir
uns
lieber
mein
Bett
gemeinsam
teilen.
I
suggest
we
rather
share
my
bed.
Das
ist
groß
genug
für
zwei,
wenn
wir
ein
bißchen
zusammen
rücken.
It's
big
enough
for
two,
if
we
cuddle
up
a
bit.
Und
wir
könnten
darin
auch
prima
gemeinsam
frühstücken.
And
we
could
also
have
breakfast
together
in
it.
Ich
brächte
dir
dein
Frühstück
ans
Bett
und
gestatte
I
would
bring
you
breakfast
in
bed
and
allow
Mir
dich
aufzuwecken
mit
einer
schönen
Morgen-Latte-Macchiato.
myself
to
wake
you
up
with
a
nice
morning
latte
macchiato.
Was
gibt
es
schöneres
am
Morgen
What
could
be
nicer
in
the
morning
Als
den
Duft
von
frischem
Kaffee?
Gut,
den
müßt'
ich
noch
besorgen,
than
the
smell
of
fresh
coffee?
Okay,
I'd
still
have
to
get
that,
Sowie
Brötchen
und
Croissants
und
was
sonst
noch
angebracht
ist
as
well
as
bread
rolls
and
croissants
and
whatever
else
is
appropriate
- Für
den
Fall,
- just
in
case
Daß
du
bei
mir
übernachtest.
Das
wär'
fein.
you
spend
the
night
at
my
place.
That
would
be
nice.
Hier
ist
es
schöner
als
du
dachtest.
Drum
sag
nicht
nein.
It's
nicer
here
than
you
thought.
So
don't
say
no.
Ich
würd'
mich
wirklich
freuen,
I
would
be
really
happy
Dich
hier
bei
mir
zu
betreuen.
to
have
you
here
with
me.
Du
kannst
dir
sicher
sein:
You
can
be
sure:
Du
wirst
es
nicht
bereuen!
You
won't
regret
it!
Du
möchtest
lieber
heim.
Und
zwar
allein
–
You
would
rather
go
home.
And
alone
–
Ja
nee,
is
klar.
Überhaupt
gar
kein
Yeah,
I
get
it.
No
Problem.
Na
dann,
gib
auf
dich
acht.
problem
at
all.
Well
then,
take
care.
Tschüß.
Komm
gut
nach
Hause.
Gute
Nacht.
Bye.
Have
a
safe
trip
home.
Good
night.
Und
die
Moral
von
der
Geschicht':
And
the
moral
of
the
story:
Mit
Logik
alleine
überzeugt
man
Frauen
nicht.
You
can't
convince
women
with
logic
alone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.