Paroles et traduction Bodo Wartke - Logik - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008
Dieser
Abend
hier
mit
dir
war
wirklich
wunderschön.
Этот
вечер
здесь,
с
тобой,
был
действительно
великолепен.
Schade,
daß
du
schon
gehen
willst.
Ich
hoffe
sehr,
wir
sehen
Жаль,
что
ты
уже
хочешь
уйти.
Я
очень
надеюсь,
что
мы
увидим
Uns
bald
wieder.
Ich
lad'
dich
gern
nochmal
zum
Essen
zu
mir
ein.
Мы
скоро
вернемся.
Я
с
удовольствием
приглашу
тебя
ко
мне
на
ужин
еще
раз.
Sag'
einfach
bescheid,
wann
du
Zeit
hast...
Wie
wär's
mit
morgen?
Nein.
Просто
скажи,
когда
у
тебя
будет
время
...
Как
насчет
завтра?
Нет.
Na
ja,
dann
halt
ein
andermal.
Komm
gut
nach
Haus.
Ну
что
ж,
тогда
остановись
в
другой
раз.
Возвращайся
домой
хорошо.
Mensch,
du
Arme
mußt
jetzt
in
die
kalte
Dunkelheit
hinaus!
Боже,
бедняжка,
теперь
тебе
придется
выйти
в
холодную
темноту!
Komm,
ich
bring'
dich
noch
zur
U-Bahn...
ach
nee,
hat
keinen
Zweck.
Пойдем,
я
еще
провожу
тебя
до
метро
...
о
нет,
бесполезно.
Die
letzte
U-Bahn
ist
um
diese
Zeit
schon
lange
weg.
Последнее
метро
к
этому
времени
уже
давно
ушло.
Ich
würde
dich
ja
nach
Hause
fahren
mit
meinem
Wagen,
Я
бы
отвез
тебя
домой
на
своей
машине,
Hätten
wir
beide
etwas
weniger
Alkohol
im
Magen,
will
sagen
Если
бы
у
нас
обоих
было
немного
меньше
алкоголя
в
желудке,
Уилл
сказал
бы
Im
Blut.
Ich
hab'
total
vergessen,
darauf
zu
achten...
В
крови.
Я
совсем
забыл
обратить
на
это
внимание...
Ach,
komm,
wenn
du
willst,
О,
приходи,
если
хочешь,
Kannst
du
auch
bei
mir
übernachten.
Ich
mein',
Можешь
переночевать
и
у
меня.
Я
имею
в
виду',
Dann
wären
wir
beide
heute
nacht
nicht
so
allein.
Тогда
мы
оба
не
были
бы
так
одиноки
сегодня
ночью.
Wenn
du
möchtest,
bleib.
Если
хочешь,
оставайся.
Ein
netter
Zeitvertreib
Приятное
времяпрепровождение
Fällt
uns
zwein
Нас
двое
падает
Mit
Sicherheit
ein.
Безусловно,
один.
Du
nimmst
ein
Taxi.
Okay.
Aber
sag',
ist
das
nicht
teuer?
Ты
возьмешь
такси.
Окей.
Но
скажи,
разве
это
не
дорого?
Und
Taxifahrer
sind
mir
persönlich
ja
nicht
so
ganz
geheuer.
И
таксисты
лично
для
меня
не
так
уж
страшны.
Die
wollen
von
einer
schönen
Frau
wie
dir
doch
nur
das
Eine.
Они
хотят
от
такой
красивой
женщины,
как
ты,
только
одного.
Sag,
hast
du
keine
Angst,
nachts
im
Taxi
ganz
alleine?
Скажи,
тебе
не
страшно
одной
ночью
в
такси?
Soll
ich
nicht
besser
mitkommen?
...Ach
nee,
das
wär
nicht
optimal,
denn
Не
лучше
ли
мне
пойти
с
тобой?
...О
нет,
это
было
бы
не
оптимально,
потому
что
Ich
hab'
nicht
genügend
Knete,
meine
Rückfahrt
zu
bezahlen.
У
меня
не
хватит
денег,
чтобы
оплатить
обратную
дорогу.
Dann
müßt'
ich
bei
dir
übernachten,
also
bei
dir
daheim.
Тогда
мне
придется
ночевать
у
тебя,
то
есть
у
тебя
дома.
Im
Grunde
könntest
du
dann
ja
auch
eigentlich
gleich
in
meiner
Wohnung
bleim'.
В
принципе,
ты
мог
бы
и
в
самом
деле
остаться
в
моей
квартире
".
Wie?
Du
könntest
mir
was
leihen
für's
Taxi?
Och,
ich
bin
gerührt!
Как?
Ты
не
мог
бы
одолжить
мне
что-нибудь
на
такси?
О,
я
тронут!
Aber
nee,
laß
mal.
Das
wird
jetzt
echt
zu
kompliziert.
Но
нет,
оставь.
Сейчас
это
действительно
становится
слишком
сложным.
Es
wäre,
wenn
wir
das
ganze
einmal
nüchtern
betrachten,
Было
бы,
если
бы
мы
однажды
трезво
взглянули
на
все
это,
Für
uns
beide
am
einfachsten
Самый
простой
для
нас
обоих
Du
würdest
bei
mir
übernachten.
Im
Ernst.
Ты
бы
переночевал
у
меня.
не
на
шутку.
Anstatt
daß
du
dich
jetzt
unachtsam
entfernst,
Вместо
того,
чтобы
ты
сейчас
неосторожно
удалился,,
Schlag'
ich
vor,
du
bleibst
hier,
Я
предлагаю
тебе
остаться
здесь,
Und
hoff',
du
kommst
mit
mir
И
надеюсь,
ты
пойдешь
со
мной
Darin
überein:
В
соответствии
с
этим:
Es
wird
das
beste
für
dich
sein.
Это
будет
лучшим
для
тебя.
Du
köntest
auf
dem
Sofa
schlafen.
Das
ist
aber
recht
unbequem.
Ты
мог
бы
поспать
на
диване.
Но
это
довольно
неудобно.
Ich
würd'
ja
auf
dem
Sofa
schlafen,
Doch
ich
hab'
da
ein
Problem
Я
бы
спал
на
диване,
но
у
меня
есть
проблема
Mit
meinem
Rücken.
Drum,
bevor
sich
unsere
Bandscheiben
verkeilen,
С
моей
спиной.
Ударьте
в
барабан
до
того,
как
наши
межпозвоночные
диски
заклинят,
Schlage
ich
vor,
daß
wir
uns
lieber
mein
Bett
gemeinsam
teilen.
Я
предлагаю,
чтобы
мы
лучше
разделили
мою
постель
вместе.
Das
ist
groß
genug
für
zwei,
wenn
wir
ein
bißchen
zusammen
rücken.
Этого
места
хватит
на
двоих,
если
мы
немного
поднажмем.
Und
wir
könnten
darin
auch
prima
gemeinsam
frühstücken.
И
мы
могли
бы
также
отлично
позавтракать
в
нем
вместе.
Ich
brächte
dir
dein
Frühstück
ans
Bett
und
gestatte
Я
принесу
тебе
завтрак
в
постель
и
позволю
Mir
dich
aufzuwecken
mit
einer
schönen
Morgen-Latte-Macchiato.
Я
разбужу
тебя
прекрасным
утренним
латте-макиато.
Was
gibt
es
schöneres
am
Morgen
Что
может
быть
лучше
по
утрам
Als
den
Duft
von
frischem
Kaffee?
Gut,
den
müßt'
ich
noch
besorgen,
Чем
аромат
свежего
кофе?
Что
ж,
мне
все
равно
придется
его
достать,
Sowie
Brötchen
und
Croissants
und
was
sonst
noch
angebracht
ist
А
также
булочки,
круассаны
и
все
остальное,
что
уместно
- Für
den
Fall,
- На
всякий
случай,
Daß
du
bei
mir
übernachtest.
Das
wär'
fein.
Что
ты
будешь
ночевать
у
меня.
Это
было
бы
прекрасно.
Hier
ist
es
schöner
als
du
dachtest.
Drum
sag
nicht
nein.
Здесь
красивее,
чем
ты
думал.
Барабан
не
говори
"нет".
Ich
würd'
mich
wirklich
freuen,
Я
был
бы
очень
рад,
Dich
hier
bei
mir
zu
betreuen.
Заботиться
о
тебе
здесь,
со
мной.
Du
kannst
dir
sicher
sein:
Ты
можешь
быть
уверен:
Du
wirst
es
nicht
bereuen!
Ты
не
пожалеешь
об
этом!
Du
möchtest
lieber
heim.
Und
zwar
allein
–
Тебе
лучше
вернуться
домой.
И
в
одиночку
–
Ja
nee,
is
klar.
Überhaupt
gar
kein
Да
нет,
это
ясно.
Вообще
никакого
Problem.
Na
dann,
gib
auf
dich
acht.
Проблема.
Что
ж,
тогда
береги
себя.
Tschüß.
Komm
gut
nach
Hause.
Gute
Nacht.
До
свидания.
Возвращайся
домой
в
хорошем
настроении.
спокойной
ночи.
Und
die
Moral
von
der
Geschicht':
И
мораль
истории':
Mit
Logik
alleine
überzeugt
man
Frauen
nicht.
Одной
логикой
женщин
не
убедишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.