Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dieser
Abend
hier
mit
dir
war
wirklich
wunderschön
This
evening
with
you
has
been
really
wonderful.
Schade,
dass
du
schon
gehen
willst,
ich
hoffe
sehr,
wir
sehen
It’s
a
shame
that
you
want
to
leave
already.
I
really
hope
we’ll
see
Uns
bald
wieder.
Ich
lad'
dich
gern
nochmal
zum
Essen
zu
mir
ein
each
other
again
soon.
I'd
love
to
have
you
over
for
dinner
again
sometime.
Sag'
einfach
Bescheid,
wann
du
Zeit
hast
wie
wär's
mit
morgen?
Nein
Just
let
me
know
when
you
have
time…
how
about
tomorrow?
No?
Na
ja,
dann
halt
ein
andermal.
Komm'
gut
nach
Haus
Well,
then
another
time.
Get
home
safe.
Ach
Mensch,
du
Arme
musst
jetzt
in
die
kalte
Dunkelheit
hinaus
Oh
man,
poor
you,
now
you
have
to
go
out
into
the
cold
darkness.
Komm',
ich
bring
dich
noch
zur
U-Bahn
wobei
nee,
hat
keinen
Zweck
Come
on,
I'll
walk
you
to
the
subway…
although
no,
there’s
no
point.
Die
letzte
U-Bahn
ist
um
diese
Zeit
schon
lange
weg
The
last
subway
is
long
gone
by
this
time.
Ich
würd'
dich
ja
nach
Hause
fahren,
mit
meinem
Wagen
I'd
drive
you
home
myself,
in
my
car,
Hätten
wir
beide
etwas
weniger
Alkohol
im
Magen,
will
sagen
if
we
both
had
a
little
less
alcohol
in
our
stomachs,
I
mean
Im
Blut.
Ich
hab'
total
vergessen,
drauf
zu
achten
in
our
blood.
I
totally
forgot
to
keep
track.
Ach,
komm',
wenn
du
willst
Oh,
come
on,
if
you
want…
Kannst
du
auch
bei
mir
übernachten.
Ich
mein'
you
can
also
spend
the
night
at
my
place.
I
mean,
Dann
wär'n
wir
beide
heute
Nacht
nicht
so
allein
then
we
wouldn't
both
be
so
alone
tonight.
Wenn
du
möchtest,
bleib
If
you
like,
stay.
Ein
netter
Zeitvertreib
A
nice
pastime
Fällt
uns
zwei'n
will
come
to
us
Mit
Sicherheit
ein
for
sure
Du
nimmst
ein
Taxi.
Ist
das
nicht
teuer?
You're
taking
a
taxi.
Isn't
that
expensive?
Taxifahrer
sind
mir
außerdem
nicht
so
ganz
geheuer
Besides,
I
don't
really
trust
taxi
drivers.
Die
woll'n
von
einer
schönen
Frau
wie
dir
doch
nur
das
Eine
They're
all
after
just
one
thing
from
a
beautiful
woman
like
you.
Hast
du
denn
keine
Angst,
so
nachts
im
Taxi
ganz
alleine
Aren't
you
scared,
all
alone
in
a
taxi
at
night?
Soll
ich
nicht
besser
mitkommen?
Nee,
das
wär'
nicht
optimal,
denn
Shouldn't
I
come
with
you?
Nah,
that
wouldn't
be
ideal,
because
Ich
hab'
nicht
genügend
Geld
im
Haus,
meine
Rückfahrt
zu
bezahlen
I
don't
have
enough
cash
at
home
to
pay
for
my
return
trip.
Dann
müsst'
ich
bei
dir
übernachten,
quasi
bei
dir
daheim
Then
I'd
have
to
stay
at
your
place,
like
at
your
house.
Na
komm',
also
im
Grunde
könntest
du
dann
ja
auch
eigentlich
gleich
Come
on,
so
basically
you
could
just
as
well
In
meiner
Wohnung
bleib'n
stay
at
my
place.
Ach,
du
könntest
mir
was
leihen
für's
Taxi?
Ich
bin
gerührt!
Oh,
you
could
lend
me
some
money
for
the
taxi?
How
sweet!
Doch
nee,
lass
mal,
das
wird
jetzt
ja
echt
zu
kompliziert
But
no,
let's
not
do
that,
it's
really
getting
too
complicated
now.
Es
wäre,
wenn
wir
die
Sache
einmal
nüchtern
betrachten
If
we
look
at
this
whole
thing
soberly,
Für
uns
beide
am
einfachsten
it
would
be
easiest
for
both
of
us
Du
würdest
bei
mir
übernachten.
Im
Ernst
if
you
stayed
at
my
place.
Seriously,
Anstatt
dass
du
dich
jetzt
unachtsam
entfernst
instead
of
you
carelessly
leaving
now.
Schlag'
ich
vor,
du
bleibst
hier
I
suggest
you
stay
here
Und
hoff',
du
kommst
mit
mir
And
I
hope
you
agree
with
me
Es
wird
das
Beste
für
dich
sein
will
be
the
best
for
you.
Du
könntest
auf
dem
Sofa
schlafen,
das
ist
aber
recht
unbequem
You
could
sleep
on
the
sofa,
but
it's
quite
uncomfortable.
Ich
würd'
ja
auf
dem
Sofa
schlafen,
doch
ich
hab'
da
ein
Problem
I
would
sleep
on
the
sofa,
but
I
have
a
problem
Mit
meinem
Rücken.
Drum,
bevor
sich
unsere
Bandscheiben
verkeil'n
with
my
back.
So,
before
our
discs
slip,
Schlage
ich
vor,
dass
wir
uns
lieber
mein
Bett
gemeinsam
teil'n
I
suggest
we
rather
share
my
bed.
Denn
das
ist
breit
genug
für
zwei,
wenn
wir
ein
bisschen
zusammen
rücken
Because
it’s
big
enough
for
two,
if
we
cuddle
up
a
little.
Und
wir
könnten
darin
auch
prima
gemeinsam
frühstücken
And
we
could
also
have
a
great
breakfast
together
in
it.
Ich
brächte
dir
Frühstück
ans
Bett
und
gestatte
I
would
bring
you
breakfast
in
bed
and
allow
Mir
dich
aufzuwecken
mit
einer
schönen
Morgen-Latte-Macchiato
myself
to
wake
you
up
with
a
nice
morning
latte
macchiato.
Was
gibt
es
Schöneres
am
Morgen
What
is
nicer
in
the
morning
Als
den
Duft
von
frischem
Kaffee?
Gut,
den
müsst'
ich
noch
besorgen
than
the
smell
of
fresh
coffee?
Well,
I'd
have
to
get
that
still…
Sowie
Brötchen
und
Croissants
und
was
sonst
noch
angebracht
ist
As
well
as
rolls
and
croissants
and
whatever
else
is
appropriate,
Dass
du
heut'
bei
mir
übernachtest.
Das
wär'
fein
you
spend
the
night
at
my
place
today.
That
would
be
nice.
Hier
ist
es
schöner
als
du
dachtest,
also
sag'
nicht
nein
It’s
nicer
here
than
you
thought,
so
don't
say
no.
Ich
würd'
mich
wirklich
freu'n
I
would
be
really
happy
Dich
hier
bei
mir
zu
betreu'n
To
have
you
here
with
me.
Du
kannst
dir
sicher
sein
You
can
be
sure
Du
wirst
es
nicht
bereu'n
you
won't
regret
it.
Ach,
du
möchtest
doch
lieber
heim.
Und
zwar
allein
Oh,
you'd
rather
go
home
after
all.
And
alone
at
that.
Na
dann,
gib'
auf
dich
acht
Well
then,
take
care.
Tschüss.
Komm'
gut
nach
Hause.
Gute
Nacht
Bye.
Get
home
safe.
Good
night.
Und
die
Moral
von
der
Geschicht'
And
the
moral
of
the
story…
Mit
Logik
alleine
überzeugst
du
Frauen
nicht
You
can’t
convince
women
with
logic
alone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.