Bodo Wartke - Mein Gefühl - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bodo Wartke - Mein Gefühl




Mein Gefühl
Мое чувство
Okay
Хорошо.
Ich war noch nie zuvor so tief im Innersten berührt
Я никогда раньше не был так глубоко тронут,
Und habe das noch niemals in dieser Deutlichkeit gespürt.
И никогда не чувствовал этого так отчетливо.
Es regt sich in mir grade jedes Molekül.
Каждая моя клеточка сейчас вибрирует.
Ich sag mal so, ich habe ein Gefühl ...
Скажем так, у меня есть чувство...
Und das Gefühl, von dem ich hier erzähle,
И чувство, о котором я говорю,
Es kommt aus vollstem Herzen und aus tiefster Seele.
Оно исходит из самого сердца, из глубины души.
Es war noch nie profunder und so klar.
Оно никогда не было таким глубоким и ясным.
Dieses Gefühl ist einfach wunderbar!
Это чувство просто чудесно!
Und es scheint mir gar unbezwingbar groß.
И оно кажется мне таким огромным, непреодолимым.
Und es ist total bedingungslos.
И оно совершенно безусловно.
Was ich auch immer tu, ich spür es immerzu.
Что бы я ни делал, я чувствую его постоянно.
Und der Grund für mein Gefühl bist du.
И причина моего чувства - ты.
Und sogar wenn es von dir vielleicht nicht erwidert wird,
И даже если это чувство, возможно, не взаимно,
Mein Gefühl ist davon unbeirrt.
Мое чувство невозмутимо.
Für mich ist eh das Schönste und Wichtigste daran,
Для меня самое прекрасное и важное в этом то,
Dass ich es überhaupt empfinden kann.
Что я вообще способен его испытывать.
Ja, ich bin froh und dankbar für dieses Gefühl in mir!
Да, я рад и благодарен за это чувство!
Was du daraus machst, liegt ganz und gar bei dir.
Что ты с этим будешь делать, решать только тебе.
Die Frage ist ja: wer ist besser dran?
Вопрос в том, кому лучше?
Der, der es empfindet oder der, der das nicht kann?
Тому, кто чувствует, или тому, кто не может?
Hättest du die Wahl, sag mir, wer wärste?
Если бы у тебя был выбор, скажи, кем бы ты была?
Wärste lieber der Zweite oder wärste der Erste?
Ты бы предпочла быть второй или первой?
Ich wählte von den beiden stets die erste Option.
Я бы всегда выбирал первый вариант.
Denn wer liebt, riskiert zu leiden. Wer nicht liebt, leidet schon.
Ведь кто любит, тот рискует страдать. Кто не любит, тот уже страдает.





Writer(s): Bodo Wartke,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.