Paroles et traduction Bodo Wartke - Probleme, die ich früher noch nicht hatte - Klaviersdelikte - Live in Bremen - 2013
Probleme, die ich früher noch nicht hatte - Klaviersdelikte - Live in Bremen - 2013
Problems I Didn't Have Before - Piano Crimes - Live in Bremen - 2013
Ich
trage
ja
bisher
immer
ganz
leger
I've
always
been
a
casual
kind
of
guy,
Den
Kragen
meines
Hemdes
offen
über
dem
Revers.
Wearing
my
shirt
collar
open,
over
my
jacket,
see?
Jetzt
heiratet
ein
Freund
von
mir
in
ein
paar
Tagen
Now
a
friend
of
mine
is
getting
married
in
a
few
days,
Und
ich
soll
da
zum
ersten
Mal
Krawatte
tragen.
And
I
have
to
wear
a
tie
for
the
first
time,
crazy!
Das
sind
Probleme,
die
ich
früher
noch
nicht
hatte,
These
are
problems
I
didn't
have
before,
Wie,
zum
Teufel,
bindet
man
bitte
ne
Krawatte?
How
the
hell
do
you
tie
a
tie,
anymore?
Früher
hat
es
so
ein
Problem
in
meinem
Leben
nicht
gegeben!
Never
had
such
a
problem
in
my
life
before!
Das
Schöne
ist,
dass
ich
so
manch
ansprechende
Frau
The
good
thing
is,
there
are
so
many
attractive
women,
Mich
inzwischen
auch
mal
anzusprechen
trau.
That
I
now
dare
to
approach,
I'm
no
longer
flinching.
Das
Problem
dass
ich
jetzt
aber
mit
den
Miezen
krich:
But
here's
the
problem
I'm
having
with
these
babes:
Ich
duze
sie,
sie
siezen
mich.
I'm
on
a
first-name
basis,
they
treat
me
like
I'm
in
the
shades.
Das
sind
Probleme,
die
ich
früher
noch
nicht
hatte,
These
are
problems
I
didn't
have
before,
So
hol
ich
mir
ne
Abfuhr
ab,
und
zwar
ne
glatte!
That's
how
I
get
rejected,
flat
out
the
door!
Früher
hat
es
so
ein
Problem
in
meinem
Leben
nicht
gegeben!
Never
had
such
a
problem
in
my
life
before!
Ich
habe
mich
schon
immer
über
Post
gefreut,
I've
always
enjoyed
getting
mail,
it's
true,
Heute
krieg
ich
eher
E-Mails
und
zwar
deut-
Today
it's
more
like
emails,
and
way
too
Lich
mehr
als
früher,
doch
in
den
meisten
geht
es
um
Many
of
them,
and
most
of
them
are
about
Viagra
und
Penisverlängerung.
Viagra
and
penis
enlargement,
what
a
shout!
Probleme,
die
ich
früher
noch
nicht
hatte,
Problems
I
didn't
have
before,
Eine
mit
lauter
Müll
verstopfte
Festplatte.
A
hard
drive
clogged
with
junk,
what
a
bore!
Früher
hat
es
so
was
wie
Spam
in
meinem
Läben
nicht
gegäben!
Never
had
something
like
spam
in
my
life
before!
Wenn
ich
auch
sonst
ein
ziemlich
schlimmer
Finger
bin,
Even
though
I
can
be
a
real
handful
sometimes,
I
admit,
Beim
Pipimachen
setze
ich
mich
immer
hin
- immerhin.
When
I
pee,
I
always
sit
down,
at
least
I'm
legit.
Doch
kommt
es
vor,
dass
mein
Mobiltelefon
But
then
it
happens,
my
cell
phone
decides
to
roam,
Mir
aus
der
Hosentasche
rutscht
– und
man
ahnt
es
schon...
Slips
out
of
my
pocket
- you
know
where
this
is
going,
I
presume...
Das
sind
Probleme,
die
ich
früher
noch
nicht
hatte,
These
are
problems
I
didn't
have
before,
Ob
mir
wohl
mein
Anbieter
mein
Handy
erstattet?
I
wonder
if
my
provider
will
reimburse
me
for
my
phone,
what
a
chore?
Früher
hat
es
so
ein
Problem
in
meinem
Leben
nicht
gegeben!
Never
had
such
a
problem
in
my
life
before!
Ich
geh
in
nem
Café
in
Berlin-Mitte
I
go
to
a
café
in
Berlin-Mitte,
An
die
Theke
und
sage:
"Einen
Kaffee
bitte!"
To
the
counter
and
say:
"One
coffee,
pretty
please!"
Hinter
der
Theke
steht
ne
Kellnerin
Behind
the
counter
stands
a
waitress,
so
cute,
Sie
lächelt
mich
an
und
fragt:
"Welchen
denn?
She
smiles
at
me
and
asks:
"Which
one
would
suit?
Caffè
Latte
plus
Sirup
oder
Cappuccino,
Caffè
Latte
plus
syrup
or
Cappuccino,
Espresso,
Caramel
Macchiato,
Frappuccino,
Espresso,
Caramel
Macchiato,
Frappuccino,
Extra
Shot
Caffè
Latte,
Caffè
Mocha
whipped?
Extra
Shot
Caffè
Latte,
Caffè
Mocha
whipped?
Das
ganze
gibts
natürlich
auch
blended
oder
light.
We
also
have
everything
blended
or
light,
just
a
sip.
Décaf."-"Äh
was?"-"Entkoffeiniert
Décaf."-"Huh?"-"Decaffeinated,
Und
die
Milch
dazu
gibt
es
auch
Fettreduziert.
And
the
milk
is
also
available
fat-reduced,
isn't
that
great?
Low-Fat,
No-Fat,
Laktosefrei,
Low-Fat,
No-Fat,
Lactose-free,
Oder
Soja,
vielleicht
noch
etwas
Sirup
mit
dabei?
Or
soy,
maybe
some
syrup
with
that,
you
and
me?
Vanille,
Caramel,
Macademia,
Vanilla,
Caramel,
Macadamia,
Schoko,
Haselnuss...?"
"Äh,
ich
nehm..."
Chocolate,
Hazelnut...?"
"Uh,
I'll
take..."
"Wir
haben
auch
noch
den
Coffee
of
the
week"
"Ach
so."
"We
also
have
the
Coffee
of
the
week."
"Oh,
okay."
"Oder
French
Press
for
here
oder
to
go.
"Or
French
Press
for
here
or
to
go,
what
do
you
say?
Jetzt
müssen
Sie
sich
nur
noch
für
die
Größe
entscheiden:
Now
all
you
have
to
do
is
decide
on
the
size
you
crave:
Tall,
Grande
oder
Venti?
Was
darf
es
sein?"
Tall,
Grande
or
Venti?
What
can
I
get
you,
brave?"
Das
sind
Probleme,
die
ich
früher
noch
nicht
hatte,
These
are
problems
I
didn't
have
before,
Früher
sagte
man
noch
Milchkaffee
und
nicht
Latte.
Back
then
you
just
said
latte,
not
all
this
lore!
Ich
sag
zur
Kellnerin:
"Ich
nehme
glaub
ich
lieber
einen
Tee!"
I
tell
the
waitress:
"I
think
I'll
just
have
a
tea!"
Meine
Freundin,
mit
der
ich
schon
seit
langer
Zeit
zusammen
bin
My
girlfriend,
who
I've
been
with
for
a
long
time,
Meinte
neulich:
"Ich
bin
schwanger!"
Told
me
recently:
"Honey,
I'm
pregnant,
it's
prime
time!"
Ich
sag:
"Das
ist
ja
toll!"
Das
sagt
sie
zu
mir:
I
say:
"That's
great!"
She
says
to
me
with
a
frown,
"Stimmt,
das
Kind
ist
aber
nicht
von
dir."
"True,
but
the
child
isn't
yours,
you
clown."
Das
sind
Probleme,
die
ich
früher
noch
nicht
hatte,
These
are
problems
I
didn't
have
before,
Alter
wenn
ich
den
erwische,
der
dich
– Diese
Ratte!
Man,
if
I
get
my
hands
on
him,
that
rat,
what
a
bore!
Früher
hat
es
so
ein
Problem
in
meinem
Leben
nicht
gegeben!
Never
had
such
a
problem
in
my
life
before!
Wie
man
sieht,
Probleme
habe
ich
zu
Hauf!
As
you
can
see,
I've
got
problems
galore!
Das
Beste
wär
vielleicht
ich
häng
mich
einfach
auf.
Maybe
the
best
thing
would
be
to
just
hang
myself,
that's
for
sure.
Doch
meine
Hoffnung
schwindet,
statt
eines
Strickes
findet
But
my
hope
dwindles,
instead
of
a
rope
I
only
find
Sich
nur
ne
Krawatte
an
und
ich
weiß
ja
nicht
einmal
wie
man
die
bindet.
A
tie,
and
I
don't
even
know
how
to
tie
the
darn
thing,
I'm
out
of
my
mind.
Probleme,
die
ich
früher
schon
mal
hatte.
Problems
I've
had
before,
oh
the
pain.
Wie,
zum
Teufel,
bindet
man
noch
mal
ne
Krawatte?
How
the
hell
do
you
tie
a
tie
again?
Ich
glaub
es
wird
so
manches
Problem
in
meinem
Leben,
I
think
there
will
be
many
a
problem
in
my
life,
Ich
glaub
es
wird
so
manches
Problem
in
meinem
Leben,
I
think
there
will
be
many
a
problem
in
my
life,
Ich
glaub
es
wird
so
manches
Problem
in
meinem
Leben
immer
geben.
I
think
there
will
be
many
a
problem
in
my
life,
that's
the
wife!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.