Bodyslam - คราม - traduction des paroles en anglais

คราม - Bodyslamtraduction en anglais




คราม
Indigo
ลึกลงเท่าไรก็ยิ่งมืดมน
The deeper it goes, the darker it gets
ค้นไปเท่าไรก็ยิ่งสับสน
The more I search, the more confused I become
ส่วนลึกในใจคน
The depths of a person's heart
ใครจะรู้จริง
Who truly knows?
ทะเลกว้างไกล และใครเล่าจะรู้ว่า
The vast ocean, who knows what lies
สุดเส้นขอบฟ้า ตรงที่แผ่นน้ำเป็นประกาย
Beyond the horizon, where the water sparkles and shines
ลึกลง จะเจอ อะไร
Deep down, what will be found?
จะมีสิ่งใด ภายใต้แผ่นน้ำสุดไกลที่ซ่อนอยู่
What secrets lie beneath the distant waves, profound?
ที่เธอเคยมองมันว่าดี
What you once saw as good
เธอลองมองให้ดีดี
Look again, as you should
ลองหยุดมองและลองคิดอีกที
Stop and think, if you could
ถ้าหาก ทุกสิ่งที่เห็น
What if everything you see
ถ้าหาก ทั้งหมดนั้นเป็นภาพลวงตา
What if it all is an illusion, deceiving thee?
ทะเลแสนไกลไม่มีสิ้นสุด
The endless ocean, vast and wide
สีครามหมายความเหมือนใจมนุษย์
Its indigo hue, like the human heart inside
มันลึกเกินจะรู้
Too deep to comprehend, where secrets reside
เธอจะอยู่หรือไป สักวัน
Will you stay or will you go, someday?
ถ้าคนที่เธอเคยไว้ใจ
If the one you trusted, in every way
ถึงตอนสุดท้ายไม่เป็นอย่างฝัน
In the end, betrays your dreams' display
มันไม่มีอะไรสวยงาม
Nothing beautiful will remain that day
สิ่งที่อยู่ข้างใน หัวใจ
What lies within my heart
ที่ใครไม่เคยหยั่งถึง
Where no one can truly see
ถ้าหากตรงนั้นมันอันตราย
If within it, dangers start
ที่สุดจะมีใครเข้าใจข้างในใจฉัน
Will anyone ever understand the depths of me?
ฟ้างดงามเพียงใด
However beautiful the sky may seem
แต่อย่างไรมันก็ต้องมืดมน
Darkness inevitably falls, it would seem
ไม่ว่าใครต้องมีความจริง
Everyone holds a truth within their dream
เก็บเอาไว้อยู่ในใจของคน
Kept hidden, deep within their heart's extreme
เธอรู้ใช่ไหม โวโอโอ
You know, don't you? Oh, oh, oh
ความจริงกับความฝันที่ยังค้นไม่เจอ
Truth and dreams, still yet to find
ฉันหวั่นใจ ถ้าในวันนั้น
I'm afraid, if one day you'll find
ความเป็นจริงมันไปทำร้ายเธอ
Reality will hurt you, unkind
ให้เธอเสียใจ โวโอโอโอ
And leave you broken, behind. Oh, oh, oh, oh
ทะเลแสนไกลไม่มีสิ้นสุด
The endless ocean, vast and wide
สีครามหมายความเหมือนใจมนุษย์
Its indigo hue, like the human heart inside
มันลึกเกินจะรู้
Too deep to comprehend, where secrets reside
เธอจะอยู่หรือไป สักวัน
Will you stay or will you go, someday?
ถ้าคนที่เธอเคยไว้ใจ
If the one you trusted, in every way
ถึงตอนสุดท้ายไม่เป็นอย่างฝัน
In the end, betrays your dreams' display
มันไม่มีอะไรสวยงาม
Nothing beautiful will remain that day
สิ่งที่อยู่ข้างใน หัวใจ
What lies within my heart
ที่ใครไม่เคยหยั่งถึง
Where no one can truly see
ถ้าหากตรงนั้นมันอันตราย
If within it, dangers start
ที่สุดจะมีใครเข้าใจข้างในใจฉัน
Will anyone ever understand the depths of me?
(ความลับสีคราม)
(Indigo Secret)
(ไม่มีใครรู้ใครเข้าใจ)
(No one knows, no one understands)
(คำตอบฉันคือใคร)
(Who am I, the answer demands)
(ฟากฟ้าทะเลมืดหม่น)
(The sky and sea, dark and gray)
(ความงามที่โหดร้าย)
(Beauty so cruel, in disarray)
(ขอเพียงใครคนหนึ่งคนนั้นที่เข้าใจ)
(Just hoping someone, anyone, will understand)
(ที่สุดฉันคือใคร)
(Who am I, in this desolate land?)
(และพร้อมที่จะก้าวผ่าน)
(And ready to overcome, hand in hand)
เธอจะอยู่หรือไป สักวัน
Will you stay or will you go, someday?
ถ้าคนที่เธอเคยไว้ใจ
If the one you trusted, in every way
ถึงตอนสุดท้ายไม่เป็นอย่างฝัน
In the end, betrays your dreams' display
มันไม่มีอะไรสวยงาม
Nothing beautiful will remain that day
สิ่งที่อยู่ข้างใน หัวใจ
What lies within my heart
ที่ใครไม่เคยหยั่งถึง
Where no one can truly see
ถ้าหากตรงนั้นมันอันตราย
If within it, dangers start
ที่สุดจะมีใครเข้าใจข้างในใจฉัน
Will anyone ever understand the depths of me?
(ความลับสีคราม)
(Indigo Secret)
(ไม่มีใครรู้ใครเข้าใจ)
(No one knows, no one understands)
(คำตอบฉันคือใคร)
(Who am I, the answer demands)
ฟากฟ้าทะเลมืดหม่น
The sky and sea, dark and gray
ความงามที่โหดร้าย
Beauty so cruel, in disarray
(ขอเพียงใครคนหนึ่งคนนั้นที่เข้าใจ)
(Just hoping someone, anyone, will understand)
(ที่สุดฉันคือใคร)
(Who am I, in this desolate land?)
ใครกันที่พร้อมจะก้าวผ่าน
Who is ready to overcome, hand in hand
ความจริงที่โหดร้าย
The cruel reality at hand





Writer(s): Poonsak Jaturaboon, Kongmalai Athiwara, Kajondej Promlaksa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.