Bogna Woźniak - Joostberens - Frieda - traduction des paroles en allemand

Frieda - Bogna Woźniak - Joostberenstraduction en allemand




Frieda
Frieda
Frieda, ja jestem Frieda
Frieda, ich bin Frieda
Moja husteczka, koszmar i ohyda
Mein Taschentuch, Graus und Abscheulichkeit
Niech już nareszcie rozkaz ktoś wyda
Möge endlich jemand Befehl geben
By znikła koszmar i ohyda
Dass der Graus und Abscheu verschwinden
Frieda, ja jestem Frieda
Frieda, ich bin Frieda
Moja husteczka koszmar i ohyda
Mein Taschentuch Graus und Abscheulichkeit
Niech juz nareszcie rozkaz ktoś wyda
Möge endlich jemand Befehl geben
Frieda
Frieda
Od lat trzydziestu, pokojówka
Seit dreißig Jahren legt das Zimmermädchen
Kładzie przy łóżku, każdej nocy
Jede Nacht bei mir ans Bett
Moją husteczkę, husteczkę
Mein Taschentuch, dieses Taschentuch
I pozbyć sie jej nie mam mocy
Und ich kann mich nicht davon trennen
Paliłam w piecu i topiłam
Ich verbrannte es im Ofen, ich ertränkte es
Zechciej królowo mi uwierzyć
Glaube mir, oh Königin, ich bitte
Nic nie pomaga, gdy sie budzę
Nichts hilft, wenn ich aufwache
Husteczka zawsze przy mnie leży
Liegt das Taschentuch stets neben mir
Frieda, ja jestem Frieda
Frieda, ich bin Frieda
Moja husteczka, koszmar i ohyda
Mein Taschentuch, Graus und Abscheulichkeit
Niech już nareszcie rozkaz ktoś wyda
Möge endlich jemand Befehl geben
By znikła koszmar i ohyda
Dass der Graus und Abscheu verschwinden
Frieda, ja jestem Frieda
Frieda, ich bin Frieda
Moja husteczka koszmar i ohyda
Mein Taschentuch Graus und Abscheulichkeit
Niech juz nareszcie rozkaz ktoś wyda
Möge endlich jemand Befehl geben
Frieda
Frieda
Kiedyś w kawiarni pracowałam
Ich arbeitete einst in einem Café
I raz właściciel wziął mnie siłą
Und einmal packte mich der Besitzer mit Gewalt
9 miesięcy, póżniej chłopczyk
Neun Monate, später ein Bub
Dziecko na świat sie narodziło
Ein Kind kam auf die Welt
A ja wyniosłam je do lasu
Und ich trug es in den Wald
Husteczke w usta mu wcisnęłam
Drückte das Taschentuch ihm in den Mund
I poczekałam, zakopałam
Und wartete, ich grub ihn ein
I tak historia sie zaczęła
Und so nahm die Geschichte ihren Lauf
Frieda, ja jestem Frieda
Frieda, ich bin Frieda
Moja husteczka, koszmar i ohyda
Mein Taschentuch, Graus und Abscheulichkeit
Niech już nareszcie rozkaz ktoś wyda
Möge endlich jemand Befehl geben
By znikła koszmar i ohyda
Dass der Graus und Abscheu verschwinden
Frieda, ja jestem Frieda
Frieda, ich bin Frieda
Moja husteczka koszmar i ohyda
Mein Taschentuch Graus und Abscheulichkeit
Niech juz nareszcie rozkaz ktoś wyda
Möge endlich jemand Befehl geben
Frieda
Frieda





Writer(s): piotr dziubek, rafał dziwisz

Bogna Woźniak - Joostberens - Mistrz i Małgorzata
Album
Mistrz i Małgorzata
date de sortie
10-03-2014



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.