Paroles et traduction Bohemia - Mentirosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sun
dard
kahaani
karbal
di
Listen
to
the
sorrowful
tale
of
Karbala,
my
love
Akhan
khoon
de
neer
uchaal
diyan
Where
eyes
shed
tears
of
blood.
Karbal
vich
jhokan
lutiyaan
ne
In
Karbala,
the
tyrants
looted,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
The
precious
ones
of
Zahra
and
Ali.
Dil
de
soz
de
baaj
nahi
pata
lagda
The
pain
of
the
heart,
its
depth
is
immeasurable,
Sunniye
karbal
da
haal
te
ki
hunda
Listen
to
the
story
of
Karbala,
what
transpired.
Puchcho
dasvin
muharaam
da
aashiqan
nu
Ask
the
lovers
of
the
tenth
of
Muharram,
Jadon
aawe
khayaal
te
ki
hunda
What
happens
when
that
day
is
remembered.
Godi
baap
de
tadaf
ke
ik
waari
Once
cradled
in
their
father's
loving
embrace,
Ankhan
meett
laye
baal
te
ki
hunda
What
happens
when
their
innocent
eyes
meet
yours?
Sayim
puchcho
muhammad
nu
vich
karbal
Ask
the
Prophet
Muhammad
in
Karbala,
Maari
jaawe
je
aal
te
ki
hunda
What
happens
when
his
family
is
martyred?
Sanu
pata
ki
veer
di
laash
jis
dam
We
know
when
the
martyr's
body,
Aake
labhdi
e
bhain
te
ki
hunda
Reaches
his
sister,
what
happens
then?
Dard
mandan
de
dilan
nu
puch
jaake
Ask
the
hearts
filled
with
agony,
Cham
cham
barsan
je
nain
te
ki
hunda
What
happens
when
tears
flow
incessantly?
Pucho
aabad
nu
ankhan
de
saamne
je
Ask
the
people
of
Aabad,
as
they
witness,
Kadiyan
phuphi
nu
pain
te
ki
hunda
The
pain
of
severed
wrists,
what
happens
then?
Puchcho
zahra
nu
khanjar
di
dhaar
thalle
Ask
Zahra,
under
the
shadow
of
the
sword,
Jadon
tadfe
hussain
te
ki
hunda
What
happens
when
Hussain
is
laid
to
rest?
Phat
gaye
jigar
pahadan
de
vi
kamb
gaya
jag
saara
Livers
were
torn,
mountains
trembled,
the
world
shook,
Jad
asghar
de
naazak
halkon
chchuteya
khoon
phwaara
When
Asghar's
delicate
neck
was
pierced,
blood
gushed
forth.
Sadke
sabar
tere
ton
sayim
sayyid
shah
sawaara
I
sacrifice
myself
to
your
patience,
O
Sayyid,
the
King,
Jaan
ditti
par
aan
na
diiti
haider
de
dildaara
You
gave
your
life
but
didn't
surrender
Haider's
beloved.
Karbal
vich
jadd
aal
nabi
di
uthi
bad
kirdaaran
In
Karbala,
against
the
Prophet's
family,
evil
rose,
Hooran
tadfiyan
jannat
andar
arsheen
pain
pukaaran
Their
burials
are
in
Paradise,
upon
the
Throne,
honored.
Sayim
tadaf
ke
aakhe
zainab
lai
nana
hun
saaran
Sayyid,
after
the
burial,
Zainab
took
the
children,
Bagh
ujaad
ditta
ajj
tera
ummat
de
badkirdaaran
Your
garden
was
destroyed
today
by
the
evildoers
of
your
Ummah.
Tak
veer
nu
de
laashe
tayin
tadaf
payi
hamsheera
Hamsheera
continued
the
burial
rites
until
the
last
body,
Ik
te
gal
akheeri
kar
lai
bhain
luti
deya
veera
One
final
conversation,
my
sister,
your
brother
is
gone.
Bhain
ghareeb
diyan
sadran
mukkiyan
mereya
veera
My
sister,
the
chests
of
the
poor
are
beating,
my
brother,
Gir
gaye
phul
sehre
da
sayim
khoon
ch
rangeya
jheera
The
flowers
of
the
Sehra
have
fallen,
Sayyid,
the
cloth
is
stained
with
blood.
Haider
akbar
te
chal
gayiyaan
zulm
diyan
shamsheeran
Haider,
Akbar
is
gone,
slain
by
the
swords
of
tyranny,
Odher
bhain
udeekan
kardi
khat
nahi
ghaleya
veeran
Over
there,
the
sister
wails,
no
letter
sent
to
the
brave.
Haawaan
maar
ke
royiyaan
raahwan
kamb
diyan
si
zanjeeran
Beating
their
chests,
they
weep,
the
chains
of
the
prisoners
clink,
Kaidi
ho
jad
duniya
sayim
nabi
diyan
tasveeran
When
the
world
is
imprisoned,
Sayyid,
the
images
of
the
Prophet.
Karbal
vich
jhokan
luttiyan
ne
In
Karbala,
the
tyrants
looted,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
The
precious
ones
of
Zahra
and
Ali.
Dil
hileya
arsh
muallah
da
The
heart
of
the
Arsh-e-Mualla
trembled,
Aaya
larzan
nu
bade
khizran
nu
It
shook
with
fear
and
grief,
Kamb
utheya
roza
zahra
da
The
grave
of
Zahra
shuddered,
Sun
cheekan
asghar
baal
diyan
Hearing
the
cries
of
Asghar,
the
child.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Their
tears
flowed
like
rivers,
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
And
the
Thrones
themselves
lamented,
Karbal
vich
laashan
tadaf
diyan
In
Karbala,
bodies
lay
unburied,
Tak
tak
ke
aseer
di
aal
diyan
Even
the
families
of
the
captives.
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Zainab
walked
through
the
battlefield,
Keha
laashe
vekh
shaheedan
de
Saying,
"Look
at
the
bodies
of
the
martyrs,
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Where
have
my
moon-like
brothers
hidden?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Your
sister
searches
for
you."
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
What
sorrow
and
cruelty
they
inflicted,
Lai
akbar
da
laasha
sayyid
jad
kheme
wal
aaya
When
Sayyid
returned
to
the
tents
with
Akbar's
body,
Asmaanan
nu
larza
aaya
malkan
hosh
wanjaaya
The
heavens
trembled,
the
angels
fainted,
Zainab
bhain
nu
aake
sayim
sayyid
ne
farmaaya
Sayyid
came
to
Zainab
and
said,
Lutt
leya
ajj
bhaina
tera
kufiyan
sab
sarmaaya
Your
brother
is
gone,
my
sister,
the
Kufis
have
destroyed
everything."
Cham
cham
khoon
ankhan
chon
wagda
dil
tukde
ho
jaaye
Blood
streams
from
our
eyes,
our
hearts
break
into
pieces,
Karbal
waale
peer
sachche
di
yaad
jadon
vi
aawe
Whenever
the
memory
of
the
truthful
Peer
of
Karbala
arises.
Raati
bhi
zehra
di
sayim
hanju
payi
wagawe
Even
at
night,
Zehra's
Sayyid
weeps,
Laashan
nu
payi
waajan
maare
atte
veer
veer
kurlaawe
He
beats
the
bodies
and
cries
out,
"Brother!
Brother!"
Sakhi
hussain
ne
kam
jo
keeta
kar
nahi
sakda
koi
Friend,
the
deed
Hussain
accomplished,
no
one
else
can,
Koi
nahi
royiyaan
vichchdan
lagiyan
jehve
dhee
hussain
di
royi
No
one
cried
from
within
like
Hussain's
daughter
cried.
Veer
jehde
pardesi
jaawan
gham
hijr
da
jaane
soyi
Those
brave
ones
who
left,
they
sleep
in
the
sorrow
of
separation,
Sayim
mehshar
tak
nayi
bhulni
jehdi
karbal
de
vich
hoyi
Sayyid,
until
Judgement
Day,
the
events
of
Karbala
will
not
be
forgotten.
Jad
ton
sayyid
mazloom
shaheed
hoya
When
the
oppressed
Sayyid
was
martyred,
Shafaq
subah
di
ohde
ton
ratti
ho
gayi
The
morning's
dawn
turned
into
night.
Panjtan
paak
de
gushan
e
paak
utte
Upon
the
holy
ears
of
the
five
pure
souls,
Meri
oh
challi
patti
patti
ho
gayi
My
honor,
piece
by
piece,
was
stripped
away.
Jad
akbar
jawaan
da
khoon
dulla
When
young
Akbar's
blood
flowed,
Ret
karbalan
di
hor
tatti
ho
gayi
The
sands
of
Karbala
turned
hotter.
Udhar
zahra
da
bujheya
chirag
sayim
There,
Zahra's
lamp
extinguished,
Sayyid,
Udharon
gul
si
kufr
di
batti
ho
gayi
And
from
there,
the
wick
of
infidelity
was
lit.
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
What
sorrow
and
cruelty
they
inflicted,
Ral
mil
ke
koofe
waleyan
ne
The
people
of
Kufa,
united
in
their
evil,
Sab
kaliyan
narm
tharu
sittiyan
Destroyed
all
the
delicate
buds
and
branches,
Panjtan
de
shajar
de
daal
diyan
Of
the
family
tree
of
the
Five
Pure
Souls.
Shabbeer
de
sar
ne
neze
te
Shabbeer's
head
was
brought
near,
Chad
ke
oh
jalwa
vekh
leya
And
he
looked
at
the
burning
pyre,
Oh
toor
utte
chehre
jalwe
nu
On
that
pyre,
upon
the
burning
face,
Musa
diyan
galiyan
bhaaldiyan
He
searched
for
the
streets
of
Musa.
Dil
hileya
arsh
muallah
da
The
heart
of
the
Arsh-e-Mualla
trembled,
Aaya
larzan
nu
ate
hizran
nu
It
shook
with
fear
and
grief,
Kamb
utheya
roza
zahra
da
The
grave
of
Zahra
shuddered,
Sunn
cheekan
asghar
baal
diyann
Hearing
the
cries
of
Asghar,
the
child.
Karbal
vich
tuttiyan
hoyiyaan
di
The
broken
hearts
of
Karbala,
Nayi
yaad
bhulaayan
bhul
sakdi
Their
memory
cannot
be
erased
or
forgotten,
Laye
jaan
muharram
de
das
din
I
give
my
life
for
the
ten
days
of
Muharram,
Sab
khushiyan
poore
saal
diyan
For
all
the
joys
of
the
whole
year.
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Zainab
walked
through
the
battlefield,
Keha
laashe
dekh
shaheedan
de
Saying,
"Look
at
the
bodies
of
the
martyrs,
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Where
have
my
moon-like
brothers
hidden?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Your
sister
searches
for
you."
Je
eh
nahi
qayaamat
aye
'Sayim'
If
this
isn't
the
Day
of
Judgement,
Sayyid,
Pher
hor
qayaamat
kehdi
e
Then
what
is?
Ik
mile
na
paani
pyaseyan
nu
Not
a
drop
of
water
for
the
thirsty,
Ik
dhuban
khanga
bhaal
diyan
Only
dust
for
their
foreheads.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Their
tears
flowed
like
rivers,
Gali
gali
madine
de
cheekh
uthi
Cries
arose
throughout
Madina,
Jadon
karbaal
da
shahsawaar
tureya
When
the
King
of
Karbala
departed,
Eh
te
jigra
hussain
da
hi
jaande
This
was
surely
Hussain's
heart,
Kivein
bachi
nu
deke
pyar
tureya
Leaving
his
child,
how
could
he
depart?
Ghar
nu
chchadd
ke
koi
ni
inj
tureya
No
one
leaves
their
home
like
this,
Maula
ali
da
jivein
dildaar
tureya
Maula
Ali's
beloved
departed,
Sayim
tadfeya
jag
si
jadon
sayim
Sayyid,
when
the
world
was
laid
to
rest,
Sayyid,
Chadre
amma
de
hujre
nu
maar
chaleya
He
wrapped
the
Mother's
shawl
around
him
and
left.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Their
tears
flowed
like
rivers.
Sakhi
hussain
di
dard
kahaani
Friend,
the
sorrowful
tale
of
Hussain,
Bhala
koi
sun
sakke
Who
can
bear
to
hear
it?
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Their
tears
flowed
like
rivers,
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
And
the
Thrones
themselves
lamented.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.